Párrafo 17: los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. | UN | الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الالتزام بأحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة. |
Párrafo 17: los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. | UN | الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الامتثال ﻷحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة. |
Párrafo 17: los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. | UN | الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الامتثال ﻷحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على عاتق الموقعين عليه ومَن يخلفونهم في القيادة. |
En virtud del pacto, sus signatarios se comprometen a cooperar antes y después de las elecciones, con miras a lograr que las tareas indispensables se lleven a cabo con un espíritu de colaboración. | UN | ويلزم هذا الاتفاق الموقعين عليه بالتعاون قبل إجراء الانتخابات وبعدها بغية ضمان الاضطلاع بالمهام الأساسية بروح التعاون. |
Debería señalarse aquí que todos sus signatarios acabaron por reconocer -- durante la guerra o posteriormente -- que, desde el principio, ese acuerdo carecía de validez. | UN | ويجب الإشارة هنا إلى أن جميع الموقعين عليه اعترفوا في نهاية المطاف - أثناء الحرب أو بعدها - بأنه كان باطلا منذ البداية. |
El objetivo del código es evitar conflictos y las estructuras establecidas en virtud del Acuerdo tienen por objeto contribuir al arreglo pacífico de controversias entre las partes signatarias. | UN | وتستهدف مدونة القواعد هذه تجنب المنازعات، والهياكل المنشأة بموجب الاتفاق مصممة للمساعدة على التسوية السلمية للمنازعات بين الموقعين عليه. |
Párrafo 17: los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. | UN | الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الامتثال ﻷحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة. |
Párrafo 17: los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. | UN | الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الامتثال ﻷحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة. |
La Carta de las Naciones Unidas es una encarnación de la visión, la misión, los principios y las obligaciones que todos los signatarios de la Carta deben acatar. | UN | وميثاق الأمم المتحدة هو تجسيد للرؤيا والرسالة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يتقيد بها جميع الموقعين عليه. |
Es importante destacar que la última etapa de las negociaciones encaminadas a un acuerdo se ha cumplido mediante contactos inmediatos y directos entre los signatarios. | UN | ومما له مغزاه أن المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات الرامية الى عقد الاتفاق قد تحققت من خلال اتصالات فورية ومباشرة، بين الموقعين عليه. |
Exhorto también a las partes en Côte d ' Ivoire para que se comprometan nuevamente a aplicar el Acuerdo de Linas-Marcoussis eficazmente y en su totalidad, en particular para facilitar el funcionamiento del Gobierno de Reconciliación Nacional con la participación de todos los signatarios. | UN | وأدعو أيضا أطراف كوت ديفوار إلى إعادة إلزام أنفسهم بتنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي بشكل فعال وتام، لا سيما لتيسير عمل حكومة المصالحة الوطنية بمشاركة جميع الموقعين عليه. |
23. México apoya el cumplimiento estricto del Protocolo de Kyoto y está dispuesto a participar en un diálogo equilibrado entre los signatarios sobre la base de los principios de la igualdad y las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. | UN | 23 - وأشار إلى تأييد المكسيك للامتثال الصارم لبروتوكول كيوتو، واستعدادها للمشاركة في حوار متوازن بين الموقعين عليه بناء على مبادئ العدالة والمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Un año antes, en 2005, en la Declaración emitida al finalizar el Diálogo entre religiones, celebrado en Bali en el marco de la Reunión Asia-Europa, se expresó una preocupación similar. Por consiguiente, debemos tener presente esa declaración, así como, en particular, la decisión de los signatarios de la declaración en los ámbitos de la educación, la cultura, los medios de difusión, la religión y la sociedad. | UN | وفي العام الذي سبقه، أي في عام 2005، أعرب الإعلان الصادر عقب اختتام الحوار بين الأديان في بالي الذي عقد في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي، عن شاغل مماثل، ولذلك يتعين علينا أن نتذكر هذا البيان أيضا، ولا سيما عزم الموقعين عليه في مجالات التعليم والثقافة والإعلام والدين والمجتمع. |
El Consejo de Seguridad también reiteró su apoyo al cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación para la República Democrática del Congo y la Región, y exhortó a todos los signatarios a que cumplieran sin demora, plenamente y de buena fe sus respectivos compromisos en virtud del Marco. | UN | وكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، وأهاب بجميع الموقعين عليه الوفاء فورا، بشكل كامل وبحسن نية، بالالتزامات التي تعهد بها كل منهم بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
Añadió que, según el Acuerdo de Paz de Lusaka, todos sus signatarios se comprometen a prevenir y castigar el genocidio, a poner fin a la colaboración con los interahamwe y a la asistencia que se les presta, y a localizarlos, identificarlos, desarmarlos y deportarlos. | UN | وأضاف قائلا إن اتفاق لوساكا للسلام يلزم جميع الموقعين عليه بمنع وقوع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وإنهاء التعاون مع عناصر " إنتراهاموي " وعدم تقديم المساعدة إليهم، وتحديد مواقعهم وهويتهم ونزع سلاحهم وترحيلهم. |
b. “Partes no signatarias en el acuerdo de arbitraje” | UN | ب - أطراف اتفاق التحكيم غير الموقعين عليه |
También era evidente que los requisitos estándar de transporte de las Naciones Unidas se ajustaban al Acuerdo europeo mencionado en el párrafo 18 supra del que Yugoslavia era signatario. | UN | وكان من الواضح أيضا أن اشتراطات النقل الموحدة لﻷمم المتحدة التزمت بالاتفاق اﻷوروبي المذكور في الفقرة ١٨ أعلاه، الذي كانت يوغوسلافيا من بين الموقعين عليه. |