"الموقع الشبكي الرسمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el sitio web oficial
        
    • el sitio oficial
        
    • sitio web oficial de
        
    • el sitio web de
        
    • del sitio web oficial
        
    Sus memorias pueden consultarse en el sitio web oficial de las Asociación Internacional " Znanie " , cuya estructura y contenido se han actualizado por completo. UN وتوجد مذكراتهم في الموقع الشبكي الرسمي لرابطة زناني الدولية، الذي جرى تحديث هيكله ومحتواه بشكل كامل.
    En el sitio web oficial también se indica dónde se deben presentar las solicitudes de salas. UN والمعلومات المتعلقة بمكان تقديم طلبات حجز الغرف متاحة أيضا على الموقع الشبكي الرسمي.
    La lista provisional de actividades paralelas se puede consultar en el sitio web oficial. UN والقائمة الأولية للمناسبات الجانبية متاحة الآن على الموقع الشبكي الرسمي.
    De conformidad con la presente Ley, las conclusiones de los expertos deberán ser publicadas en el sitio web oficial del órgano estatal o la administración local que hubiera encargado la evaluación o en el sitio oficial del órgano competente al que se hubieran trasladado los resultados de la evaluación para combatir el nazismo realizada por la sociedad civil. UN ويجب نشر النتائج التي يتوصل إليها الخبراء والتي ينطبق عليها هذا القانون على الموقع الشبكي الرسمي للسلطة العامة أو لهيئة الإدارة المحلية التي أصدرت التكليف بإجراء عملية التدقيق المجتمعية لمكافحة النازية، أو على الموقع الشبكي الرسمي للهيئة المختصة التي أُحيلت إليها نتائج عملية التدقيق تلك.
    El texto del proyecto de ley se encuentra en el sitio oficial de la Comisión de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia de la Duma Estatal: http://asozd2.duma.gov.ru/work/ dz.nsf/ByID/F3D6BDD031BFF0D7432571BB0056AD60?OpenDocument UN وأتيح نص مشروع القانون على الموقع الشبكي الرسمي للجنة مجلس الدوما المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل: http://asozd2.duma.gov.ru/work/dz.nsf/ByID/F3D6BDD031BFF0D7432571BB0056AD60?OpenDocument.
    En 2011 se publicaron en el sitio web oficial del Comité, con el consentimiento de los Estados Miembros interesados, 179 matrices aprobadas por el Comité. UN وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    El público y los contribuyentes tienen a su disposición una línea telefónica especial y en el sitio web oficial del Servicio Tributario hay una sección para comentarios de los ciudadanos. UN وقد خُصّص خط مباشر لأفراد الجمهور ودافعي الضرائب، كما أنَّ الموقع الشبكي الرسمي لإدارة الضرائب به ركن لإرسال التعليقات.
    El Departamento organizó una presentación para las organizaciones no gubernamentales, y elaboró y lanzó el sitio web oficial del Día Internacional de la Beneficencia; UN وعقدت الإدارة جلسة إحاطة للمنظمات غير الحكومية، وأنشأت وأطلقت الموقع الشبكي الرسمي لليوم الدولي للعمل الخيري؛
    :: Proporciona periódicamente información a la comunidad internacional mediante el sitio web oficial de la Agencia Espacial Nacional de Ucrania sobre el número, la clase y la carga de los vehículos lanzacohetes ucranianos lanzados al espacio UN :: تقوم بشكل منتظم بتزويد المجتمع الدولي بالمعلومات عن عدد مركبات الإطلاق التي أُطلقت، وطرازها، وحمولاتها المؤثرة، على الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية
    Java y Akhalgori el sitio web oficial de la Federación de Rusia publicó información sobre el plan de hacer un llamado a licitación para un contrato estatal de construcción y montaje de helipuertos en los territorios ocupados de Jaba y Akhalgori. UN نشر الموقع الشبكي الرسمي للاتحاد الروسي معلومات عن خطة لإقامة مزاد مفتوح لمنح عقد حكومي لأعمال تشييد وتجميع مهابط للطائرات العمودية في أراضي جاوا وأخالغوري المحتلة في جورجيا.
    - Proporciona periódicamente información a la comunidad internacional mediante el sitio web oficial de la Agencia Espacial Nacional de Ucrania sobre el número, la clase y la carga útil de los vehículos lanzacohetes ucranianos lanzados al espacio ultraterrestre; UN :: تقوم بتزويد المجتمع الدولي بانتظام بالمعلومات عن عدد مركبات الإطلاق الأوكرانية التي أُطلقت، وطرزها، وحمولاتها المؤثرة، من خلال الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية.
    Se señaló que, aunque éste no era el sitio web oficial del Comité, se celebrarían consultas con la Secretaría y, si era necesario, se pediría al Comité que aprobara el contenido. UN 108 - ولوحظ أن هذا الموقع ليس هو الموقع الشبكي الرسمي للجنة، لكن سيجري التشاور مع الأمانة العامة والتماس موافقة اللجنة بشأن مضمونه إن اقتضى الأمر.
    El programa preliminar de los actos paralelos se podrá consultar en el sitio web oficial de la Conferencia en www.sids2014.org/sideevents. UN 79 - وسيُتاح البرنامج الأولي للمناسبات الجانبية على الموقع الشبكي الرسمي للمؤتمر في www.sids2014.org/sideevents.
    Adicionalmente, se incluyó el texto completo del Protocolo Facultativo en el portal de información sobre las mujeres: www.lygus.lt y en el sitio web oficial del Ministerio de Seguridad Social y Trabajo, donde pueden consultarlo todas las partes interesadas. UN وعلاوة على ذلك، جرى تحميل النص الكامل للبروتوكول الاختياري على الموقع الإعلامي النسائي www.lygus.1t وكذلك على الموقع الشبكي الرسمي لوزارة التأمين الاجتماعي والعمل، حيث يكون متاحا على نطاق واسع لجميع الأطراف المعنية.
    375. La explicación publicada en el sitio web oficial de las fuerzas armadas de Israel contiene numerosas declaraciones formuladas a la prensa por oficiales en actividad y retirados. UN 375- وقد أدرج التبرير المنشور على الموقع الشبكي الرسمي للقوات المسلحة الإسرائيلية، وأسهبت في شرحه بيانات صحفية عديدة أدلى بها عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الحاليين والسابقين.
    La consecuencia directa de estas medidas es el mayor número de documentos sobre sectores que se han ultimado e incorporado en el sitio web oficial, así como la mayor participación de los países en la labor de desarrollo del Grupo. UN 19 - وتنعكس النتيجة المباشرة لهذه التدابير في تزايد عدد القطاعات المكتملة والتي تم توثيقها في الموقع الشبكي الرسمي وزيادة عدد البلدان المشاركة في أعمال التطوير التي يضطلع بها الفريق.
    En el sitio oficial en la Web (wwww.wateryear2003.org) se publicó el material educativo y los actos celebrados en el plano nacional a lo largo del Año Internacional, que pueden utilizarse durante el Decenio. UN وقد عرضت المواد التثقيفية والأنشطة الوطنية على مدار السنة الدولية على الموقع الشبكي الرسمي (www.wateryear2003.org( ويمكن أن يستفاد بها خلال العقد.
    Este documento puede encontrarse en todos los idiomas oficiales en el sistema de archivo de documentos de las Naciones Unidas, en el sitio web http://documents.un.org y en el sitio oficial de la Convención incorporado en el sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en http://www.unog.ch/disarmament/CCW. UN وهذه الوثيقة متاحة بكافة اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي: http://documents.un.org، وعلى الموقع الشبكي الرسمي لاتفاقية الأسلحة التقليدية، وهو جزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف: http://www.unog.ch/disarmament/CCW.
    Los documentos indicados pueden encontrarse en todos los idiomas oficiales en el sistema de archivo de documentos de las Naciones Unidas, en el sito web http://documents.un.org y el sitio oficial de la Convención incorporado en el sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en http.//www.unog.ch/disarmament/CCW. UN الوثائق المشار إليها أعلاه متاحة بجميع اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي http://documents.un.org، وعلى الموقع الشبكي الرسمي للاتفاقية كجزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف http://www.unog.ch/disarmament/CCW.
    Hace una demostración del sistema, al que puede accederse desde el sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وعرض السيد سوموغيي النظام الذي أضحى متاحاً على الموقع الشبكي الرسمي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Como solicitó la Comisión de Estadística, la División de Estadística de las Naciones Unidas elaboró material para la prensa que se podía descargar del sitio web oficial. UN ووفقا لما طلبته اللجنة الإحصائية، قامت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بإعداد مجموعة مواد صحفية يمكن تنزيلها من الموقع الشبكي الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more