Dirige la ejecución del Acuerdo relativo a la sede firmado entre las Naciones Unidas y el gobierno huésped; | UN | يتولى تنفيذ اتفاق المقر الموقع بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة؛ |
Asimismo, dirige la ejecución del Acuerdo relativo a la sede firmado entre las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión. | UN | وتتولى الشعبة كذلك إدارة تنفيذ اتفاق المقر الموقع بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
Verificará también el Pacto Fiscal y el Acuerdo Político firmado entre el sector financiero y las organizaciones sociales. | UN | وستقوم كذلك بالتحقق من الاتفاق الضريبي والاتفاق السياسي الموقع بين قطاع الأعمال والمنظمات الاجتماعية. |
Copias del folleto sobre el acuerdo firmado por los dos candidatos presidenciales | UN | 500 3نسخة من الكتيب المتعلق بالاتفاق الموقع بين المرشحَين الرئاسيين |
Mi país ha seguido con atención el curso de los acontecimientos relacionados con la aplicación del acuerdo de salvaguardias suscrito entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo. | UN | ويتابع بلدي باهتمام مجرى اﻷحداث المتصلة بتنفيذ اتفاق الضمانات الموقع بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة. |
ii) Suprimir o reducir las violaciones del acuerdo general de paz suscrito por el Gobierno y los grupos rebeldes | UN | `2` انعدام أو انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الشامل الموقع بين الحكومة وجماعات المتمردين |
El orador pide a todas las partes que apliquen las resoluciones pertinentes y el acuerdo concertado entre la Autoridad Palestina e Israel. | UN | وطالب جميع اﻷطراف بتنفيذ القرارات ذات الصلة والاتفاق الموقع بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل. |
Recordando que en el Acuerdo de Simla, firmado entre los Gobiernos de la India y el Pakistán, se insta a que se resuelva en forma definitiva la cuestión de Jammu y Cachemira, | UN | وإذ يذكر بأن اتفاق سيملا الموقع بين حكومتي الهند وباكستان يدعو إلي إيجاد تسوية نهائية لمسألة جامو وكشمير، |
OMS 8. Con arreglo al acuerdo firmado entre la UNOPS y la OMS en 2007, la UNOPS presta apoyo para el desarrollo de infraestructura. | UN | 8 - عملا بالاتفاق الإطاري الموقع بين المكتب ومنظمة الصحة العالمية في عام 2007، يقدم المكتب الدعم لتطوير البنية التحتية. |
Esta medida estaba en contradicción con el documento del proyecto firmado entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Unidad Nacional, y apoyado por los donantes. | UN | إن هذا التدبير يتعارض ومشروع الوثيقة الموقع بين الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية الذي أقرته الجهات المانحة. |
Como resultado del acuerdo firmado entre OISCA International y el gobierno del estado de Karnataka, se seleccionó para participar en el programa a 200 escuelas de Bangalore. | UN | ونتيجة للاتفاق الموقع بين المنظمة وحكومة ولاية كارناتاكا، تم اختيار 200 مدرسة في بنغالور للمشاركة. |
Moldova es parte en el Protocolo firmado entre los países del grupo GUAM (Georgia, Ucrania, Azerbaiyán y Moldova) en la esfera de la no proliferación. | UN | فمولدوفا منضمة إلى البروتوكول الموقع بين بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا في مجال عدم الانتشار. |
El acuerdo firmado entre Israel y Palestina (Sr. Elaraby, Egipto) constituye un acontecimiento decisivo en el Oriente Medio y ha sentado las bases para que pueda alcanzarse una paz duradera y amplia. | UN | ويعد الاتفاق الموقع بين اسرائيل وفلسطين نقطة تحول في منطقة الشرق اﻷوسط، وهو يفتح الطريق أمام إمكانية إقامة سلم دائم وشامل. |
El acuerdo firmado entre el Consejo de Cooperación del Golfo y la CE en 1989 también se limita a cuestiones comerciales, pese a la importancia de las corrientes de inversión entre ambas regiones. | UN | أما الاتفاق الموقع بين مجلس التعاون لدول الخليج العربية والجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٨٩ فهو مقصور بدوره على التجارة برغــم أهمية تدفقات الاستثمار بين المنطقتين. |
De hecho, un funcionario israelí había declarado en una entrevista de próxima publicación que el acuerdo firmado entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina no era vinculante para ninguna de las partes. | UN | وقد أعلن مسؤول اسرائيلي في مقابلة ستنشر قريبا أن الاتفاق الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لا يلزم أي جانب من الجانبين. |
Esa ley contraviene el espíritu del Acuerdo General firmado por el Gobierno y la Oposición Tayika Unida. | UN | ويتعارض هذا القانون مع روح الاتفاق العام الموقع بين الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Acuerdo firmado por el Gobierno de la República de Angola y la | UN | الاتفاق الموقع بين حكومة جمهورية أنغولا ويونيتا رينوفادا |
El Acuerdo de salvaguardias amplias firmado por Malasia y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) entró en vigor en 1972. | UN | ودخل اتفاق الضمانات الشامل الموقع بين ماليزيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ في عام 1972. |
Una vez más deseo expresar nuestro total apoyo al acuerdo de cooperación suscrito entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. | UN | مرة أخرى، أود أن أعبّر عن تأييدنا المطلق للاتفاق الموقع بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Considero indispensable precisar que dicha controversia se halla enmarcada en el Acuerdo de Ginebra de 1966, suscrito por los dos países con el propósito de alcanzar una solución práctica y duradera al diferendo. | UN | ويجب عليﱠ أن أشير الى أن هذا الخلاف يدخل في إطار اتفاق جنيف لعام ١٩٦٦ الموقع بين البلدين بغية التوصل الى حل عملي ودائم لهذا النزاع. |
También es necesario que se aplique plenamente el acuerdo sobre la ampliación de la autonomía de los territorios concertado entre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel a fin de que el pueblo palestino pueda celebrar elecciones en las fechas fijadas. | UN | ومع ذلك فإن التنفيذ الكامل لاتفاق توسيع الحكم الذاتي في اﻷراضي الموقع بين الحكومة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية ضروري لتمكين الشعب الفلسطيني من إجراء الانتخابات في آجالها المحددة. |
El Marco Acordado es un acuerdo bilateral firmado con los Estados Unidos, de la misma manera que la Declaración Conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea fue firmada por ambas Coreas. | UN | فاﻹطار المتفق عليه ترتيب ثنائي موقع مع الولايات المتحدة، على غرار اﻹعلان المشترك بين الجنوب والشمال بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية الموقع بين الكوريتين. |
En los decenios de 1980 y 1990, los Estados Unidos han impuesto o vuelto a imponer contra la República Islámica del Irán una serie de sanciones oficiales, incluidas la mayoría de las sanciones que se habían revocado en virtud de la declaración que firmaron ambos países en 1981. | UN | فقد فرضت الولايات المتحدة أو فرضت مرة أخرى سلسلة من الجزاءات الرسمية على جمهورية إيران اﻹسلامية في الثمانينات والتسعينات، وكانت تشمل معظم الجزاءات الملغاة بموجب اﻹعلان الموقع بين البلدين في عام ١٩٨١. |
También acogemos con beneplácito el acuerdo entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel. | UN | إننا نرحب أيضا بالاتفاق الموقع بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
El Sr. Heidar también señaló a la atención de la Comisión las Actas Convenidas de 2013 sobre la delimitación de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas entre Islandia y Groenlandia en el mar de Irminger, firmadas entre Islandia y Dinamarca/Groenlandia. | UN | 24 - واسترعى السيد هايدار انتباه اللجنة إلى المحضر المتفق عليه لعام 2013 بشأن تعيين حدود الجرف القاري وراء 200 ميل بحري بين أيسلندا وغرينلاند في بحر إيرمينغر، الموقع بين أيسلندا والدانمرك/غرينلاند. |