"الموقف الذي اتخذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la posición adoptada por
        
    • posición adoptada por el
        
    • la posición de
        
    • la posición asumida por el
        
    • la posición del
        
    • postura adoptada por el
        
    • posición de la
        
    • posición de que
        
    • la posición que la
        
    • posición adoptada por los
        
    No obstante, la posición adoptada por el Partido Inkatha de la Libertad (IFP) sigue constituyendo una grave amenaza para las elecciones. UN وثمة تهديد خطيـــر للانتخابات لا يزال قائما في الموقف الذي اتخذه حزب الحرية أنكاثا.
    Tal es el sentido de la posición adoptada por nuestros Jefes de Estado en la última Cumbre de la Organización de la Unidad Africana. UN هذا هو الموقف الذي اتخذه رؤساء دولنا في آخر مؤتمر قمة لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Lamentamos mucho que la Conferencia de Desarme no haya podido aprobar la denominada lista O ' Sullivan en los dos últimos años, desgraciadamente debido a la posición adoptada por una delegación. UN ويؤسفنا بشدة أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال السنتين الماضيتين من الموافقة على ما يسمى قائمة أوسليفان، وذلك، لﻷسف، بسبب الموقف الذي اتخذه وفد واحد.
    Por lo tanto, la posición de la Unión Europea es poco útil. Además, la exposición de los hechos es errónea. UN ومن ثم فإن الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي ليس مجديا، بالإضافة إلى سرد الوقائع بطريقة خاطئة.
    26. Lord COLVILLE dice que le desconcierta la posición asumida por el Sr. Buergenthal. UN ٦٢- لورد كولفيل قال إنه منزعج من الموقف الذي اتخذه السيد بويرغينثال.
    La Asamblea General tiene hoy la obligación de aprobar un proyecto de resolución que refuerce la posición adoptada por el Consejo de Seguridad, así como los esfuerzos realizados en Sharm el-Sheikh. UN إن الجمعية العامة مطالبة اليوم بإصدار قرار يعزز من الموقف الذي اتخذه مجلس الأمن، وكذلك المساعي التي بذلت في شرم الشيخ.
    El menor número se debió a la posición adoptada por una de las partes con respecto al mandato de derechos humanos de la Misión UN انخفاض الناتج يعزى إلى الموقف الذي اتخذه أحد الطرفين إزاء ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان
    Sin embargo, la posición adoptada por la comunidad internacional en cuanto a la demora en la convocación de las elecciones ha servido de pretexto a nuestros opositores en Fiji. UN ولكن الموقف الذي اتخذه المجتمع الدولي فيما يتعلق بتأخير إجراء الانتخابات أعطي زخما كبيرا لمعارضينا داخل فيجي.
    131. la posición adoptada por el dirigente turcochipriota resultó estar en contradicción con la voluntad de los turcochipriotas. UN 131- وقد تبين أن الموقف الذي اتخذه الزعيم القبرصي التركي يتناقض مع إرادة القبارصة الأتراك.
    A juicio de las autoridades de Israel, las órdenes de expulsión no eran contrarias a la posición adoptada por el Consejo de Seguridad. UN وترى السلطــات الاسرائيلية أن أوامر الطرد ليست غير متسقة مع الموقف الذي اتخذه مجلس اﻷمن .
    la posición adoptada por el Presidente Denktaş con el objeto de crear un ambiente de confianza mutua en Chipre y las sustantivas propuestas que ha formulado darían ímpetu, por su propia índole, al proceso político que conduzca a un arreglo. UN ومن شأن الموقف الذي اتخذه الرئيس دنكتاش بغية إنشاء أجواء من الثقة المتبادلة في قبرص، فضلا عن المقترحات الجوهرية التي عرضها، إعطاء زخم للعملية السياسية المؤدية الى إيجاد تسوية.
    En vista de la posición adoptada por el Presidente Tudjman, el Consejo tal vez desee mantener la presencia de la ONURC durante un período de transición de dos meses o hasta que haya adoptado una decisión sobre el despliegue de la fuerza internacional, si esto ocurriera antes. UN وقد يرغب المجلس، على ضوء الموقف الذي اتخذه الرئيس توديمان، في اﻹبقاء على وجود عملية أنكرو لفترة انتقالية قدرها شهران أو ريثما يتخذ قرارا بشأن وزع القوة الدولية، أيهما أقرب.
    Los primeros adoptaron la posición de que los dirigentes de los serbios de Croacia debían aceptar de inmediato la reintegración con arreglo a las disposiciones de la Constitución y las leyes de Croacia. UN وكان الموقف الذي اتخذه ممثلو الحكومة الكرواتية هو أن قيادة صرب كرواتيا يجب أن تقبل على الفور إعادة الاندماج بمقتضى الدستور الكرواتي والقوانين الكرواتية.
    Ratificamos la posición asumida por el país en la Conferencia sobre la Población y el Desarrollo y estas reservas aplicarán a todos los acuerdos regionales e internacionales que se refieran a estos conceptos. UN إننا نقر الموقف الذي اتخذه البلد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وستسري هذه التحفظات على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة بهذه المفاهيم.
    Por esos motivos, el Camerún respalda plenamente la posición del Consejo de Seguridad y acoge con satisfacción la decisión de enviar rápidamente a Bakassi una misión de investigación del Secretario General de las Naciones Unidas, a la que garantiza de antemano todo su apoyo. UN وهي، لذلك توافق تماما على الموقف الذي اتخذه مجلس اﻷمن. وبالتالي، سيكون من دواعي سرورنا أن توفد الى باكاسي، دون إبطاء، بعثة تحقيق تابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ونحن نؤكد لكم، مسبقا، أننا سنبدي تعاونا تاما في هذا الشأن.
    Nos ha complacido constatar la ampliación del Grupo de trabajo de supervisión, al igual que la postura adoptada por el plenario en cuanto a los indicios particulares de incumplimiento con el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN ومن دواعي سرورنا أننا رأينا توسيع الفريق العامل المعني بالرصد، فضلا عن الموقف الذي اتخذه الاجتماع العام بخصوص المؤشرات المعينة لعدم الامتثال لعملية كيمبرلي.
    Por consiguiente, su postura es decidir que mantendrá la posición que la delegación de Australia adoptó respecto de cada uno de estos temas en la Primera Comisión. UN وبالتالي فإنها تتخذ موقف المحافظة على الموقف الذي اتخذه الوفد الأسترالي إزاء كل من هذين البندين في اللجنة الأولى.
    El orador insta a las delegaciones de todos los países en desarrollo, por solidaridad, por principio y de conformidad con la posición adoptada por los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países no Alineados, a votar en contra de este proyecto de resolución politizado de la Unión Europea dirigido a un país en particular, y pide que se proceda a una votación registrada. UN ودعا المتكلم وفود جميع البلدان النامية، بروح من التضامن ومن حيث المبدأ واتساقا مع الموقف الذي اتخذه رؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز، إلى معارضة مشروع القرار المسيّس هذا الذي قدمه الاتحاد الأوروبي والذي يستهدف بلدا بعينه، وطلب إجراء تصويت مسجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more