"الموقف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • posición en
        
    • situación en
        
    • actitud en
        
    • situación a
        
    • La situación
        
    • parking del intercambiador
        
    El Presidente de Rusia ya definió esta posición en las Naciones Unidas en 1992. UN وقد طرح رئيس روسيا هذا الموقف في اﻷمم المتحدة في عام ٢٩٩١.
    Desde comienzos de este año, China ha reiterado su posición en varias ocasiones. UN ومنذ بداية هذه السنة، أكدت الصين هذا الموقف في مناسبات عدة.
    . La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. UN وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء.
    La Junta examinará la situación en sus futuras actuaciones a la luz de las mejoras introducidas por la Administración. UN وسيقوم المجلس باستعراض الموقف في عمليات المراجعة في المستقبل في ضوء ما ستحققه اﻹدارة من تحسينات.
    También prestamos atención a la situación en el Oriente Medio, región que actualmente está visitando el Presidente Havel. UN ونركز اهتمامنا أيضا على الموقف في الشرق اﻷوسط، وهي المنطقة التي يزورها حاليا الرئيس هافل.
    Mi delegación desea que quede constancia de esta posición en las actas de esta sesión y en el informe final. UN ويود وفدي أن يتجلى هذا الموقف في سجلات هذه الجلسة وفي التقرير النهائي.
    Se ha beneficiado de esa posición en el pasado y puede beneficiarse de esa posición en el futuro. UN وقد استفادت من هذا الموقف في السابق وهي المستفيدة منه في المستقبل كذلك.
    . La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. UN وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء.
    Adoptaremos esta posición en el debate sobre el Centro de Derechos Humanos que tendrá lugar en la Quinta Comisión. UN وسوف نتخذ هذا الموقف في المناقشة التي ستجرى في اللجنة الخامسة بشأن مركز حقوق اﻹنسان.
    Hemos expresado esta posición en varias ocasiones. UN وقد أعربنا عن هذا الموقف في مناسبات عدة.
    Dado que las declaraciones de la Asamblea General tienen carácter de recomendaciones, el enunciado de esta posición en forma de declaración no implicará de por sí que ésta se convertirá inmediatamente en principio del derecho internacional. UN وبالنظر إلى أن الاعلانات التي تعتمدها الجمعية العامة تتسم بطابع التوصيات، فإن تقرير هذا الموقف في شكل إعلان لن يعني في حد ذاته أنه سيصبح فوراً من مبادئ القانون الدولي.
    La Junta examinó esa posición en 1998 y comprobó que persistían diferencias análogas.En 1998 se emitieron 2.424 autorizaciones de viaje. UN واستعرض المجلس ذلك الموقف في عام 1998 ولاحظ وجود أوجه قصور مماثلة.
    El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. UN ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة.
    Noruega se propone informar sobre esa situación en futuros debates que aborden la cuestión. UN وتتعهد النرويج بتقديم تقرير عن الموقف في المناقشات القادمة حول هذه المسألة.
    En esas circunstancias poco claras, la Corte decidió que no adoptaría más medidas sobre la causa hasta que la situación en Honduras no se clarificara. UN وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس.
    Advirtió de que la situación en el país podría convertirse en una guerra civil si no se hacía más por poner fin a la violencia. UN وحذر من أن الموقف في البلد يمكن أن ينزلق نحو الحرب الأهلية ما لم يُتخذ قدر أكبر من الإجراءات لوقف العنف.
    No podía culparle, y no podía arreglar su situación en casa, pero podía mantenerlo lejos de mi hijo. Open Subtitles لم أستطع لومه ولم أستطع إصلاح الموقف في البيت لكن كان بإستطاعتي إبعاده عن طفلي
    Llegué aquí tan pronto como pude, pero la situación en la frontera es el menor de nuestros problemas. Open Subtitles ، وصلت إلى هُنا بأسرع قُدرة لدىّ لكن الموقف في الميناء يُعد من أقل مشاكلنا
    La Iniciativa para África del sistema de las Naciones Unidas desempeñó un papel decisivo para definir esta actitud en África. UN وكان لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا اليد الطولـى في تجسيد هذا الموقف في أفريقيا.
    Se logró controlar la situación a eso de las 8.15 horas. UN وتمت السيطرة على الموقف في حوالي الساعة الثامنة والربع صباحا.
    Deploramos que La situación siga empeorando en Liberia. Lamentamos la falta de progreso en el camino al desarme, la desmovilización y las elecciones generales. UN ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة.
    Él estará en el parking del intercambiador de la Ruta 50. Open Subtitles سوف يكون في الموقف في الطريق 50

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more