"الموقّع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • firmado en
        
    • firmado el
        
    • firmó el
        
    • firmada en
        
    • firmada el
        
    • firmó en
        
    • suscrito en
        
    • el firmante para
        
    Según el contrato firmado en Eslovaquia, se suponía que los helicópteros debían regresar a Kirguistán. UN ولكن استنادا إلى العقد الموقّع في سلوفاكيا، فإنها كان من المفترض أن تعود إلى قيرغيزستان.
    La existencia de esta amenaza fue reconocida incluso por el Gobierno de la República Democrática del Congo en el Protocolo firmado en 1998. UN بل كانت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أقرّت بوجود هذا التهديد في البروتوكول الموقّع في عام 1998.
    El acuerdo de paz firmado en Abuja fue la culminación de esos esfuerzos. UN وكان اتفاق السلام المبرم الموقّع في أبوجا تتويجا لهذه الجهود.
    - El Decimoquinto Protocolo de la Declaración de la Unión del Río Mano sobre Defensa y Seguridad, firmado el 9 de mayo de 2000; UN - البروتوكول الخامس عشر الملحق بإعلان اتحاد نهر مانو المتعلق بالدفاع والأمن، الموقّع في 9 أيار/مايو 2000؛
    Según lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz, firmado el 18 de agosto de 2003 en Accra, Liberia está gobernada por un Gobierno Nacional de Transición. UN 23 - وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل الموقّع في 18 آب/أغسطس 2003 في أكرا، تحكم ليبريا حكومة انتقالية وطنية.
    :: El Acuerdo de Abuja sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, firmado en 2006; UN اتفاق أبوجا بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، الموقّع في العام 2006؛
    :: El Acuerdo multilateral de cooperación en materia de lucha contra la trata de niños en África occidental, firmado en 2005; UN اتفاق التعاون متعدّد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا، الموقّع في العام 2005؛
    :: El Acuerdo Côte d ' Ivoire-Malí sobre la trata y la explotación de niños, firmado en 2000. UN الاتفاق الثنائي بين كوت ديفوار ومالي بشأن الاتجار بالأطفال واستغلالهم، الموقّع في العام 2000.
    f) el Acuerdo sobre el definitivo cese al fuego, firmado en Oslo el 4 de diciembre de 1996; UN )و( الاتفاق المتعلق بالوقف النهائي ﻹطلاق النار الموقّع في أوسلو في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١؛
    Los observadores también subrayaron que debía aplicarse el Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en Lusaka entre las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo. UN كما أكد المتكلمون على ضرورة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في لوساكا بين طرفي النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los observadores también subrayaron que debía aplicarse el acuerdo de cesación del fuego firmado en Lusaka entre las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo. UN كما أكد المتكلمون على ضرورة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في لوساكا بين طرفي النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional, firmado en Montreal el 24 de febrero de 1988 UN بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني الموقّع في مونتريال في 24 شباط/فبراير 1988
    Reafirmando su apoyo al proceso del Acuerdo de Paz y Reconciliación en Burundi, firmado en Arusha el 28 de agosto de 2000, UN إذ يؤكد من جديد تأييده لاتفاق عملية السلام والمصالحة في بوروندي الموقّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000،
    Reafirmando su apoyo al proceso del Acuerdo de Paz y Reconciliación en Burundi, firmado en Arusha el 28 de agosto de 2000, UN إذ يؤكد من جديد تأييده لاتفاق عملية السلام والمصالحة في بوروندي الموقّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000،
    El Acuerdo sobre Gestión de Desastres y Respuesta de Emergencia de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), firmado en Vientiane, establece mecanismos para lograr una reducción sustancial de las pérdidas de vidas y bienes causadas por desastres en los países signatarios. UN ويقدم اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا لإدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، الموقّع في فينتيان، آليات للحد بنسبة كبيرة من خسائر البلدان الأعضاء في الأرواح والممتلكات من جراء الكوارث.
    El Acuerdo de Luanda, firmado el 6 de septiembre de 2002, aborda la cuestión de la retirada total de las tropas ugandesas del territorio de la República Democrática del Congo, así como de la cooperación y normalización de las relaciones entre nuestros dos Estados. UN أما اتفاق لواندا، الموقّع في 6 أيلول/سبتمبر 2002، فيتناول مسألة انسحاب القوات الأوغندية الكامل من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما يتناول التعاون وتطبيع العلاقات بين دولتينا.
    De conformidad con el acuerdo firmado el 2 de abril de este año, no hay en la parte alta del valle de Kodory ni una sola unidad del Ministerio de Defensa de Georgia, lo cual es fácilmente verificable por medio de los mecanismos previstos en dicho acuerdo. UN فبموجب الاتفاق الموقّع في 2 نيسان/أبريل من هذه السنة، لا توجد في وادي كودوري العلوي أي وحدة تابعة لوزارة الدفاع في جورجيا. ويمكن التحقق من ذلك بسهولة عن طريق الآليات التي ينص عليها الاتفاق نفسه.
    159. Asimismo, reafirmaron que el Acuerdo de paz y de reconciliación de Arusha firmado el 28 de agosto de 2000 bajo el auspicio del ex presidente Nelson Mandela, al que se le reconoció su gran contribución, constituye la referencia básica del proceso de paz de Burundi. UN 159- وأعادوا التأكيد على أن اتفاق آروشا للسلم والمصالحة الموقّع في 28 آب/أغسطس 2000 تحت رعاية الرئيس السابق نلسون مانديلا، الذي حظيت مساهمته القيمة بكل الثناء، يبقى المرجع الأساس لعملية السلم.
    El Acuerdo de Pretoria, que se firmó el 30 de julio de 2002, trata esencialmente de la cuestión de la retirada de las tropas rwandesas del territorio la República Democrática del Congo y del desarme de las ex Fuerzas Armadas Rwandesas (ex FAR) y de las milicias interahamwe. UN ويتناول اتفاق بريتوريا الموقّع في 30 تموز/يولية 2002 أساسا مسألة انسحاب القوات الرواندية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع سلاح القوات الرواندية المسلحة السابقة والإنتراهاموي.
    Seguimos procurando aplicar el acuerdo de reconciliación de mayo de 2011 firmado en El Cairo y la Declaración de febrero de 2012 firmada en Doha. UN كما سنواصل السعي إلى تنفيذ اتفاق المصالحة الموقّع في أيار/مايو 2011 بالقاهرة، والإعلان الموقّع في شباط/فبراير 2012 في الدوحة.
    En cuanto a la República Popular Democrática de Corea, nos anima la declaración de principios firmada el mes pasado durante las conversaciones de las seis partes. Esa declaración podría desembocar en una solución diplomática y pacífica por la que, entre otras cosas, ese Estado volviera al TNP y readmitiera a los inspectores del OIEA. UN وبخصوص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، نعرب عن ترحيبنا بإعلان المبادئ الموقّع في الشهر الماضي أثناء المحادثات السداسية، الذي يمكن أن يؤدي إلى حل دبلوماسي وسلمي، بما في ذلك انضمام هذه الدولة من جديد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واستقبال مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Pacto que se firmó en Nairobi aborda varios de estos asuntos prioritarios mediante los protocolos relativos a la violencia contra las mujeres y los niños, la protección y la asistencia de los desplazados internos y los derechos de propiedad de los repatriados. UN يعالج الميثاق الموقّع في نيروبي العديد من المسائل ذات الأولوية هذه، من خلال البروتوكولات المعنية بالعنف ضـد النساء والأطفال، وبحماية النازحين داخليا وتقديم المساعدة لهم، والبروتوكول المعني بحقوق الملكية للعائدين.
    Los representantes de los dos partidos han estado sentados en torno a la misma mesa desde mayo para tratar de identificar los medios y arbitrios que permitan hacer efectivo el Acuerdo General de Cesación del Fuego suscrito en Tanzanía el 7 de septiembre de 2006. UN ويجلس ممثلو الطرفين إلى نفس الطاولة منذ أيار/مايو، حيث يسعون إلى تحديد الطرق والوسائل لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقّع في تنـزانيا في 7 أيلول/سبتمبر 2006.
    38. Las claves complementarias utilizadas para las firmas numéricas se denominan " clave privada " , que se utiliza sólo por el firmante para crear la firma numérica, y " clave pública " , que de ordinario conocen más personas y se utiliza para que el tercero que actúa confiando en el certificado pueda verificar la firma numérica. UN 38- المفتاحان اللذان يكمل أحدهما الآخر واللذان يستخدمان التوقيعات الرقمية يسمى أحدهما " المفتاح الخصوصي " ، وهو المفتاح الذي لا يستخدمه إلا الموقّع في انشاء توقيع رقمي، ويسمى الآخر " المفتاح العمومي " الذي يكون عادة معروفا على نطاق أوسع ويستخدمه طرف معوّل للتحقق من صحة التوقيع الرقمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more