"الموقَّر" - Translation from Arabic to Spanish

    • distinguido
        
    ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra? Doy ahora la palabra al distinguido representante de los Países Bajos. UN هل هناك أي وفد آخر يود أن يأخذ الكلمة؟ وأعطي الكلمة الآن إلى سفير هولندا الموقَّر.
    El siguiente orador en mi lista es el distinguido representante de la República Árabe Siria. UN المتحدث التالي على قائمتي هو ممثل الجمهورية العربية السورية الموقَّر.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al distinguido representante de la República Árabe Siria su declaración y las palabras amables que ha dirigido a la Presidencia. UN الرئيس: أشكر ممثل الجمهورية العربية السورية الموقَّر على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة الموجَّهة للرئاسة.
    El siguiente orador en mi lista es el distinguido representante de Belarús. UN المتحدث التالي على قائمتي هو ممثل بيلاروس الموقَّر.
    El distinguido representante de Indonesia se refirió al uso desproporcionado de la fuerza, y creo que se trata de una afirmación que se queda corta, como mínimo. UN وأشار ممثل إندونيسيا الموقَّر إلى استخدام القوة على نحو غير متناسب، وأنا أظن أن ذلك، عرض ناقص للواقع، على الأقل.
    Quisiera ahora invitar a hacer uso de la palabra al distinguido representante de nuestro país vecino, el distinguido Embajador Wang Qun de China. UN وأود الآن أن أدعو الممثل الموقَّر لبلدنا المجاور، السفير الموقَّر وانغ كون، ممثل الصين، إلى أخذ الكلمة.
    La delegación de China aprecia también los esfuerzos incesantes del distinguido Embajador de Argelia durante su Presidencia. UN ويقدِّر الوفد الصيني أيضاً الجهود المطَّردة التي بذلها سفير الجزائر الموقَّر طوال فترة ولايته كرئيس للمؤتمر.
    Ahora, tiene la palabra el distinguido representante de la República Árabe Siria. UN أعطي الكلمة الآن إلى ممثل الجمهورية العربية السورية الموقَّر.
    Doy ahora la palabra al distinguido representante del Brasil. UN أعطي الكلمة الآن لممثِّل البرازيل الموقَّر.
    Tiene ahora la palabra el distinguido representante de la República Popular Democrática de Corea. UN أعطي الكلمة الآن لممثِّل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الموقَّر.
    Tiene la palabra el distinguido representante de la República Popular Democrática de Corea. UN أعطي الكلمة لممثِّل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الموقَّر.
    Tiene ahora la palabra el distinguido representante de Sudáfrica, Sr. Combrink. UN والآن، أدعو ممثِّل جنوب أفريقيا الموقَّر إلى التحدث.
    Quisiera aprovechar la oportunidad también para reconocer y agradecer los esfuerzos desplegados por el distinguido Embajador de Francia y por sus colaboradores durante el período de su mandato como Presidente de la Conferencia. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأثني على سفير فرنسا الموقَّر ومعاونيه على الجهود التي بذلوها خلال مدة الرئاسة الفرنسية للمؤتمر.
    Al realizar ese cometido también tendré presentes los análisis, conclusiones y recomendaciones minuciosos de mi distinguido predecesor en el cargo, así como todas las propuestas presentadas por las delegaciones y grupos de delegaciones. UN كما سأنظر، خلال قيامي بذلك، في تحليلات سلفي الموقَّر في هذا المنصب، واستنتاجاته وتوصياته الشاملة وسأنظر أيضاً في كافة المقترحات التي قدمتها الوفود ومجموعات الوفود.
    Doy ahora la palabra al distinguido representante de nuestro país vecino del Asia sudoriental, y también miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), el Embajador Puja, de Indonesia. UN وأعطي الكلمة الآن إلى ممثل بلدنا الجار الموقَّر في جنوب شرق آسيا، والعضو أيضاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، السفير بوجا، ممثل إندونيسيا.
    También desearía hacer referencia a las observaciones sobre el terrorismo y la Conferencia de Desarme y sobre Gaza formuladas por el distinguido representante de Israel, unas palabras que desapruebo. UN وأود أيضاً أن أشير إلى، وأعترض على، الملاحظات المتعلقة بالإرهاب ومؤتمر نزع السلاح وغزَّة التي أدلى بها ممثل إسرائيل الموقَّر.
    No hubo grandes bajas civiles en esa lucha porque Jerusalén se consideraba una ciudad sagrada, de forma que los ejércitos encabezados por el distinguido general israelí con cuyo nombre tengo el privilegio de haber sido llamado, pusieron el máximo cuidado en ello. UN ولم يكن ثمة أي إصابات مدنية كثيفة في ذلك القتال بسبب اعتبار القدس مدينة مقدَّسة، وبالتالي بُذلت تلك العناية الكبيرة من قِبل الجيوش التي قادها الجنرال الإسرائيلي الموقَّر الذي من دواعي اعتزازي أن سميت باسمه.
    Permítame aprovechar la oportunidad para hacer mías también las palabras pronunciadas por el representante de Colombia como despedida a nuestro distinguido colega, el Embajador Jayatilleka, de Sri Lanka. UN واسمحي لي أيضاً بأن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تأييدي البيان الذي أدلى به ممثِّل كولومبيا في وداع زميلنا الموقَّر السفير جاياتيليكا، ممثل سري لانكا.
    Como señaló anteriormente nuestro distinguido colega del Brasil, la Conferencia de Examen instó a la Conferencia de Desarme, entre otras cosas, a comenzar su labor sustantiva, sin más demora. UN كما أشار زميلنا الموقَّر من البرازيل آنفاً، لقد حثَّ المؤتمر الاستعراضي مؤتمر نزع السلاح، من بين أمور أخرى، على مواصلة أعماله الموضوعية دون مزيد من التأخير.
    El Presidente: Gracias. Tiene ahora la palabra el distinguido representante de Belarús. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكركم، وأعطي الكلمة الآن لممثِّل بيلاروس الموقَّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more