Con la asistencia de los observadores militares de las Naciones Unidas que ya se encuentran en el país, la Comisión comenzó a funcionar conforme a lo dispuesto en el Protocolo firmado en Islamabad. | UN | وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد. |
Todas estas actividades se realizan en apoyo del Protocolo de Lusaka, firmado en noviembre de 1994. | UN | وتصب هذه اﻷنشطة في خانة دعم بروتوكول لوساكا الموقﱠع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. باء - إدارة شؤون اﻹعلام |
En el Acuerdo provisional firmado en Washington el 28 de septiembre de 1995, se dispuso el retiro de las fuerzas israelíes de las poblaciones árabes. | UN | ويقضي الاتفاق الموقﱠع في واشنطن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بانسحاب القوات اﻹسرائيلية من المدن العربية. |
27. En el párrafo 9 del mencionado acuerdo, firmado el 5 de junio de 1992, se dispone lo siguiente: | UN | ٢٧ - والفقـرة ٩ من الاتفاق السالف الذكر ، الموقﱠع في ٥ حزيران/يونيـه ١٩٩٢ ، تنص على ما يلي : |
Acuerdo Básico sobre la Región (Acuerdo Erdut), firmado el 12 de noviembre de 1995 | UN | الاتفاق اﻷساسي المتعلق بالمنطقة )اتفاق إردوت(، الموقﱠع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ |
Consideramos que la Declaración de Principios firmada el 13 de septiembre y las cartas de reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) son pasos significativos hacia la paz y la | UN | ونحن نعتقد أن إعلان المبادئ الموقﱠع في ٣١ أيلول/سبتمبر ورسالتَي الاعتراف المتبادل بين إسرائيــل ومنظمــة التحرير الفلسطينية تمثل خطوات هامة صوب السلـم والرخاء في الشرق اﻷوسط. |
La República de Corea insta una vez más a la República Popular Democrática de Corea a iniciar conversaciones bilaterales con ella comenzando por aplicar la Declaración conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea firmada en 1992. | UN | وهنا تدعو جمهورية كوريا مرة أخرى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى بدء محادثات ثنائية معها للشروع في تطبيق الاعلان المشترك لاعتبار شبه جزيرة كوريا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، الموقﱠع في عام ١٩٩٢. |
9. El Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, suscrito el 23 de agosto de 1996, cumple una de las condiciones previas esenciales para el logro de un arreglo pacífico de la cuestión de Prevlaka. | UN | ٩ - إن اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقﱠع في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، يفي بشرط مسبق أساسي لتحقيق تسوية سلمية لمسألة بريفلاكا. |
Suma prometida Fondo fiduciario establecido en apoyo del Acuerdo sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ٤١ أيار/مايو ٤٩٩١ |
Fondo Fiduciario establecido en apoyo del Acuerdo sobre la cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ |
Fondo Fiduciario de apoyo a la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego y Separación de las Fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعـم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ |
Fondo Fiduciario de apoyo a la aplicación del Acuerdo sobre una cesación del fuego y la separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 Alemania | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النـار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/ |
Fondo Fiduciario de apoyo a la Aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego y Separación de Fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ |
Por " Acuerdo de Praia " se entiende el acuerdo de paz entre el Gobierno de Guinea—Bissau y la autoproclamada Junta Militar, firmado en Praia el 26 de agosto de 1998; | UN | ١٠ - يُقصد بعبارة " اتفـاق برايـا " اتفـاق السـلام الموقﱠع في برايا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ بيـن حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا؛ |
Con apoyo de la Secretaría de Integración Económica Centroamericana (SIECA), también, está en proceso de ratificación, para su entrada en vigor, el Protocolo de Guatemala, firmado en octubre de 1993. | UN | وبدعم أيضا من أمانة التكامل الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية، يجري اﻵن التصديق على بروتوكول غواتيمالا، الموقﱠع في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، تمهيدا لدخوله حيز النفاذ. |
El Acuerdo General de Paz firmado en octubre de 1992 ha alentado a muchos refugiados mozambiqueños y a personas desplazadas dentro del país a regresar a sus hogares. | UN | وشجع اتفاق السلم العام الموقﱠع في تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٢ العديد من اللاجئين الموزامبيقيين والمشردين داخليا على العودة إلى وطنهم. |
Tomando nota del Acuerdo de Governors Island, firmado el 3 de julio de 1993 3/, y del Pacto de Nueva York, firmado el 16 de julio de 1993 4/, | UN | وإذ تحيط علما باتفاق جزيرة غفرنرز الموقﱠع في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣)٣( وميثاق نيويورك الموقﱠع في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣)٤(، |
El acuerdo de normalización entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia firmado el 23 de agosto de 1996 contiene disposiciones para una solución pacífica de las controversias y el compromiso de abstenerse de amenazar con la fuerza o emplearla. | UN | وينص الاتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الموقﱠع في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ على الحل السلمي للمنازعات والالتزام بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها. |
El Consejo celebra la aplicación del Acuerdo de Viena sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad firmado el 26 de enero de 1996 bajo la Presidencia del Representante Personal del Presidente en la oficina de la OSCE. | UN | ٥٤ - ويرحب المجلس بتنفيذ اتفاق فيينا المتعلق بتدابير بناء الثقة واﻷمن، الموقﱠع في ٢٦ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦، تحت رئاسة الممثل الخاص للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Bienestar social Con arreglo a la Declaración Conjunta sobre la reintegración del sistema de bienestar social en las zonas bajo administración de la UNTAES al sistema croata de bienestar social, firmada el 11 de septiembre de 1997, se ha hecho lo siguiente: | UN | بناء على اﻹعلان المشترك الموقﱠع في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بشأن إعادة إدماج نظام الرعاية الاجتماعية في المناطق الخاضعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية ضمن نظام الرعاية الاجتماعية الكرواتي، تم القيام بما يلي: |
Quiero también recordar que las autoridades británicas y españolas, a raíz de la declaración conjunta firmada en Bruselas en 1984, vienen manteniendo negociaciones bilaterales para solucionar el contencioso de Gibraltar, negociaciones en que son tratadas las cuestiones de soberanía y se promueve la cooperación en beneficio mutuo. | UN | أود أن أذكر أيضا بأن السلطات البريطانية والاسبانية تجري حاليا مفاوضات ثنائية على أساس الاعلان المشترك الموقﱠع في بروكسل في ١٩٨٤، بغية حل نزاعهما على جبل طارق، وهذه المفاوضات تتناول مسائل السيادة وتستهدف تشجيع التعاون الذي يحقق المنفعة المتبادلة. |