El iceberg es tan grande que el agua que contiene sería el caudal de 1.000 años del río Jordán. | Open Subtitles | هذا الجبل الجليدي من الضخامة بحيث أن المياه التي يحتويها ستكفي لتدفق نهر الأردن لمدة 1000سنة. |
También será preciso proseguir con la reconstrucción de los pozos de agua que quedaron destruidos. | UN | كما ستكون هناك حاجة إلى الاستمرار في ترميم آبار المياه التي دمرت. |
Pretendía que los colonos de la población recibían cuatro veces más agua que los residentes palestinos. | UN | وادعت أن المستوطنين في المدينة يحصلون على أربعة أضعاف المياه التي يحصل عليها السكان الفلسطينيون. |
haloclina Una capa de agua en que se registra un marcado gradiente de salinidad. | UN | طبقة تزايد الملوحة هي طبقة المياه التي ترتفع فيها درجة الملوحة بشدة. |
La esfera de actividades del FMAM se limita a las aguas que están bajo la jurisdicción de más de un país. | UN | ويقتصر مجال تركيز المرفق على المياه التي تدخل في ولاية أكثر من بلد واحد. |
Este sistema utiliza el diferencial de temperatura del agua bombeada desde el fondo del mar con el mineral y la temperatura del agua superficial. | UN | ويستخدم هذا النظام الفرق بين درجة حرارة المياه التي تُضخ من قاع البحر مع خام العقيدات ودرجة حرارة المياه السطحية. |
Adicionalmente, existen notorias deficiencias en los sistemas de saneamiento y provisión de agua potable, o de la calidad del agua que se suministra, siendo ello una forma de vehicular enfermedades. | UN | ولاحظ أن هناك أيضاً أوجه قصور شديد في شبكات اﻹصحاح ومياه الشرب وفي نوعية المياه التي تُعتبر ناقلة للمرض. |
El caudal de agua que la India ha convenido en proporcionar a Bangladesh se ubica a la altura de Farakka. | UN | كمية المياه التي يتفق على أن تفرج عنها الهند إلى بنغلاديش تكون في فاراكﱠا. |
Cada vez serán más los países con escasez de agua que tendrán que tomar decisiones sobre la distribución de sus recursos hídricos entre la producción de alimentos y otros usos. | UN | وسيضطر عدد متزايد من البلدان التي تعاني من نقص في المياه إلى أن تقرر اختياراتها بصدد كميات المياه التي تخصصها ﻹنتاج اﻷغذية بالقياس إلى الاستعمالات اﻷخرى. |
Los árboles y otras plantas modifican el curso del agua que cae sobre la tierra, consumen agua y devuelven agua a la atmósfera, lo que puede aumentar las precipitaciones. | UN | فاﻷشجار والنباتات اﻷخرى تلطف من تدفق المياه التي تسقط على اﻷرض، وتستهلك بعضه وتطلق بعضه اﻵخر في الجو، حيث يمكن أن تنشأ عنه أمطار أخرى. |
Los problemas surgen cuando el agua que se lleva a bordo para lastrar el buque contiene organismos acuáticos, que pueden provocar la proliferación de algas cuando se los deja sueltos, o agentes patógenos, que pueden acarrear graves consecuencias para la salud humana. | UN | وتحدث المشاكل عندما تكون المياه التي تحملها السفينة بوصفها صابورة محتوية على كائنات مائية، مما يسفر بعد تصريفها عن انتشار أنواع ضارة من الطحالب، أو ممرضات، يمكن أن يكون لها آثار خطيرة على صحة اﻹنسان. |
Además, gran parte del agua que se suministra está contaminada o no reúne condiciones aceptables de calidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن معظم المياه التي يزودون بها ملوثة أو دون المعايير المقبولة. |
Con la explotación de los recursos hídricos de las tierras secas a menudo se embargan fuentes de agua que alimentan y mantienen los humedales. | UN | وتشمل تنمية الموارد المائية في الأراضي الجافة في كثير من الأحيان تجميع مصادر المياه التي تغذي الأراضي الرطبة وتبقي عليها. |
A la larga, el volumen de agua recargada habrá de ser igual al volumen de las aguas subterráneas contaminadas extraídas. | UN | ويلزم لكميات المياه التي يتم ضخها على مر الزمن أن تكون معادِلة لكميات المياه الجوفية الملوثة المستخرجة. |
No existe un criterio absoluto de insignificancia, pues ello dependerá del tamaño del acuífero y de la cantidad de agua en él contenida. | UN | وليس ثمة معيار مطلق يحدد مدى تفاهة الكميات لأن ذلك سيعتمد على حجم طبقة المياه الجوفية وكمية المياه التي تحتويها. |
Esto significa que el movimiento de las masas de agua se duplicará. | Open Subtitles | وهذا يعني بان كمية المياه التي ستتحرك للنهر ستتضاعف بشده |
Sólo las aguas que llegaban a la zona saturada pasaban a ser aguas subterráneas. | UN | أما المياه التي تصل إلى المنطقة المشبعة فهي وحدها التي تتحول إلى مياه جوفية. |
La legislación moderna en materia de recursos hídricos tiene por objeto mejorar la distribución del agua, y se considera que, a tal fin, la comercialización de los recursos hídricos es un instrumento importante de política. | UN | تهتم التشريعات الحديثة المتعلقة بالمياه بتحسين توزيع المياه التي يعتبر تسويق المياه أداة هامة لتحقيقه. |
4. Si dos o más Estados del curso de agua conciertan un acuerdo de curso de agua, ese acuerdo definirá las aguas a las que se aplique. | UN | ٤ - عندما يُعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دولتين من دول المجرى المائي، يحدد الاتفاق المياه التي يسري عليها. |
Efectos sobre los recursos hídricos que dependen del deshielo; efectos sobre algunos suministros hídricos | UN | آثار على موارد المياه التي تعتمد على ذوبان الثلوج؛ آثار على بعض إمدادات المياه |
Se ha demostrado que el costo de las conexiones a sistemas de suministro de agua de condominio es de aproximadamente la mitad que el de los sistemas convencionales. | UN | وقد تبين أن تكلفة توصيلات المياه التي تأخذ بهذا النهج تقل إلى حوالي نصف تكلفة النظم التقليدية. |
En los meses estivales, las concentraciones de sulfuro de dimetilo se veían afectadas por la concentración de nutrientes; las concentraciones podían aumentar en aguas con un bajo contenido de nutrientes y disminuir en aguas con un alto contenido de nutrientes. | UN | وفي أشهر الصيف، تأثرت تركزات كبريتيد ثنائي الميثيل بفعل تركزات المواد المغذية؛ ومن الممكن أن تزيد التركزات في المياه التي تنخفض فيها المغذيات وتقل في المياه التي ترتفع فيها المغذيات. |
También esperamos que la próxima Cumbre Mundial sobre la Alimentación satisfaga las expectativas en materia de seguridad alimentaria y aprovechamiento de los recursos hídricos, cuestiones estas que a menudo dan lugar a conflictos mortales. | UN | كذلك نرجو أن يلبي مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية المقرر عقده قريبا، اﻵمال المعقودة عليه من حيث قضايا اﻷمن الغذائي وإدارة المياه التي تنشأ عنها في أحوال كثيرة صراعات مهلكة. |
Esa eficiencia depende a su vez de las condiciones geológicas locales, como la dureza y el contenido de humedad de la roca que rodea a la explosión. | UN | وهذه الكفاءة تتوقف بدورها على ظروف جيولوجية محلية، مثل صلابة الصخور التي ينحصر فيها الانفجار وكمية المياه التي تحتويها. |
Dicen que las aguas del fondo tienen el poder de devolver lo que uno ha perdido. | Open Subtitles | المياه التي تجري في الأسفل، يُقال أنّها تستطيع إعادة ما خسرناه. |