"المياه اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • agua para
        
    • agua necesaria
        
    • agua necesarios
        
    • hídricos necesarios
        
    • agua de
        
    • agua necesarias
        
    • del agua
        
    • agua que necesitan
        
    Las mujeres y las niñas de los campamentos habitualmente pasan varias horas al día tratando de obtener agua para beber, cocinar y lavar. UN ولهذا تقضي النساء والفتيات في المخيمات بانتظام كل يوم عدة ساعات في جلب المياه اللازمة للشرب والطبخ والغسيل.
    Las mujeres y las niñas de los campamentos solían pasar varias horas al día tratando de obtener agua para beber, cocinar y lavar. UN وأن النساء والفتيات في المخيمات يقضين عدة ساعات يومياً في جلب المياه اللازمة للشرب والطبخ والغسيل.
    El agua para uso general en los hogares incluye agua para beber, cocinar, lavar los platos , lavar la ropa y bañarse. UN وتشمل المياه المتعلقة باستخدام الأسر المعيشية عموما المياه اللازمة للشرب والطهو وتنظيف الأطباق وغسل الملابس والاستحمام.
    El 24% del agua necesaria se recicló gracias a la instalación y puesta en funcionamiento de 64 plantas de tratamiento de aguas residuales UN أُعيد تدوير ما نسبته 24 في المائة من المياه اللازمة من خلال تركيب وتشغيل 64 محطة لمعالجة المياه المستعملة
    En los casos en que la responsabilidad de hacer efectivo el derecho al agua se haya delegado en las autoridades regionales o locales, el Estado Parte seguirá siendo responsable del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Pacto, y por tanto deberá velar por que estas autoridades tengan a su disposición suficientes recursos para mantener y ampliar los servicios e instalaciones de agua necesarios. UN وعندما يتم تفويض مهمة تنفيذ الحق في الماء إلى سلطات إقليمية أو محلية، تظل الدولة الطرف محتفظة بمسؤولية الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، وبالتالي يتعين عليها أن تكفل توفير الموارد الكافية لهذه السلطات للمحافظة على خدمات ومرافق المياه اللازمة وتوسيع نطاقها.
    También debería darse prioridad, en esta esfera, a los recursos hídricos necesarios para evitar el hambre y las enfermedades, así como para cumplir las obligaciones fundamentales que entraña cada uno de los derechos del Pactoe. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية لموارد المياه اللازمة لمنع وقوع المجاعات والأمراض، وكذلك للوفاء بالالتزامات الأساسية المترتبة على كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد(ﻫ).
    En la actualidad, el 30% del agua para actividades urbanas procede de fuentes subterráneas. UN وفي الوقت الحالي، يُستمد من المياه الجوفية نحو 30 في المائة من المياه اللازمة للأنشطة الحضرية.
    La acción cooperativa y el plan de seguimiento de los palmicultores para la región incluyen el suministro de agua para actividades agrícolas. UN وقد شملت الإجراءات التعاونية لمزارعي النخيل وخطة المتابعة في المنطقة توفير المياه اللازمة للزراعة.
    Se espera que la demanda de agua para la agricultura en la región de la CESPAO se eleve a 142.100 millones de metros cúbicos y a 4.000 millones de metros cúbicos para los años 2000 y 2025 respectivamente. UN ويتوقع أن يصل الطلب على المياه اللازمة للزراعة في منطقة اللجنة إلى ١٤٢,١ بليون متر مكعب و ٠,٤ بليون متر مكعب في السنوات ٢٠٠٠ و ٢٠٢٥ على التوالي.
    En combinación con las lluvias irregulares y fuertes, esto conduce a un exceso de escorrentía superficial, erosión del suelo y deficiencia de agua para el crecimiento de los cultivos. UN وعندما تصحب ذلك أمطار غزيرة، وجارفة، يكون الناتج جريان سطحي شديد، وتحات في التربة، ونقص في المياه اللازمة لنمو المحاصيل.
    Se ha calificado de alarmante, tanto en lo que respecta a la calidad como a la cantidad, la situación en cuanto a la disponibilidad de agua para uso doméstico y agrícola. UN وقد وصفت الأوضاع المتعلقة بتوفر المياه اللازمة للاستخدام في الأغراض المنزلية والزراعية بأنها تنذر بالخطر من حيث نوعية المياه وكمياتها على السواء.
    Las niñas pueden incluso verse obligadas a dejar sus estudios para ayudar a recoger agua, lo que también puede suceder a consecuencia de la escasez de instalaciones y de suministro de agua para el saneamiento y la higiene personal. UN بل قد تضطر الفتيات إلى ترك المدرسة للمساعدة في جمع المياه أو نتيجة لقصور المرافق وإمدادات المياه اللازمة للمرافق الصحية والنظافة الشخصية.
    El derecho a disponer de agua potable está relacionado con la cantidad de agua que se precisa para cubrir las necesidades básicas de subsistencia, dada la evidente importancia del agua para la supervivencia básica y la necesidad de ejercer derechos humanos como el de la alimentación y el de disponer de un nivel de vida adecuado. UN ويتصل الحق في مياه الشرب بكمية المياه اللازمة للوفاء باحتياجات البقاء الأساسية، نظراً للأهمية الواضحة للمياه في البقاء الأساسي والحاجة إلى إعمال حقي الإنسان في الغذاء وفي مستوى معيشي كافٍ.
    Antes del conflicto el embalse solía abastecer de agua para el riego a 100.000 hectáreas de tierras al este y al oeste de la línea de contacto. UN وفيما قبل نشوب الصراع، كان الخزان يوفر المياه اللازمة لري 000 100 هكتارمن الأراضي على الجانبين الشرقي والغربي من خط التماس.
    Instamos a hacer más investigaciones dirigidas a encontrar mejores variedades de semillas, así como a prestar asistencia en materia de tecnología de regadío y en el mejoramiento de los métodos de captación de agua para los cultivos con miras a paliar los efectos del cambio climático en la agricultura. UN وإننا ندعو إلى إجراء المزيد من البحوث بشأن أنواع أفضل من البذور والمساعدة في تكنولوجيا الري وأساليب تخزين المياه اللازمة لتخفيف آثار تغير المناخ على الزراعة.
    33. El derecho al agua potable es el derecho de toda persona a disponer de la cantidad de agua necesaria para atender a sus necesidades básicas. UN 33- والحق في مياه الشرب هو حق كل إنسان في الحصول على كمية المياه اللازمة لاحتياجاته الأساسية.
    Si bien incumbe a cada país determinar el volumen mínimo razonable de agua necesaria para satisfacer los usos personales y domésticos, las cifras suministradas en las publicaciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS) pueden servir de orientación útil. UN ولئن كان الأمر متروكاً لكل بلد ليحدد القدر الأدنى المعقول من المياه اللازمة لتلبية الاستخدامات الشخصية والمنزلية، فإن الأرقام الواردة في منشورات منظمة الصحة العالمية يمكن أن تقدم إرشادات مفيدة.
    Los sistemas agrícolas resistentes producen más cultivos por cada gota de agua, lo que reduce la cantidad de agua necesaria para producir alimentos. UN ويتم إنتاج المزيد من المحاصيل مقابل كل قطرة ماء في نظم الزراعة القادرة على التحمل، مما يقلل من كمية المياه اللازمة لإنتاج الغذاء.
    En los casos en que la responsabilidad de hacer efectivo el derecho al agua se haya delegado en las autoridades regionales o locales, el Estado Parte seguirá siendo responsable del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Pacto, y por tanto deberá velar por que estas autoridades tengan a su disposición suficientes recursos para mantener y ampliar los servicios e instalaciones de agua necesarios. UN وعندما يتم تفويض مهمة تنفيذ الحق في الماء إلى سلطات إقليمية أو محلية، تظل الدولة الطرف محتفظة بمسؤولية الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، وبالتالي يتعين عليها أن تكفل توفير الموارد الكافية لهذه السلطات للمحافظة على خدمات ومرافق المياه اللازمة وتوسيع نطاقها.
    También debe darse prioridad a los recursos hídricos necesarios para evitar el hambre y las enfermedades, así como para cumplir las obligaciones fundamentales que entraña cada uno de los derechos del Pacto. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية لموارد المياه اللازمة لمنع وقوع المجاعات والأمراض، وكذلك الماء اللازم لتلبية الالتزامات الأساسية لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد(6).
    Más de una cuarta parte de la totalidad de los hogares obtenía agua de fuentes menos seguras. UN وما يزيد عن ربع الأسر المعيشية بكاملها يحصل على المياه اللازمة من مصادر أقل أمنا.
    Algunos países han reducido también sustancialmente las cantidades de agua necesarias para el riego y para usos industriales y municipales por medio de sistemas más eficaces de gestión del agua y tecnologías más adecuadas. UN ١٠ - كما أجرى بعض البلدان تخفيضات كبيرة في كميات المياه اللازمة للري واﻷغراض الصناعية والبلدية وذلك باستخدام نظم إدارية للمياه أكثر فعالية وتكنولوجيات محسنة.
    En Africa, donde las aguas de superficie son escasas en las zonas alejadas de los grandes ríos, la mayor parte del agua que se usa para el consumo se extrae de pozos subterráneos. UN ففي افريقيا حيث تشح المياه السطحية بعيدا عن اﻷنهار الكبيرة، يستمد أغلب المياه اللازمة للاستهلاك من آبار المياه الجوفية.
    La pérdida de pozos privará a las tierras accesibles restantes del agua que necesitan para cultivarlas, en tanto que la estrecha proximidad de guardas armados israelíes plantearía una amenaza para los agricultores que cultivan los campos restantes. UN وسيحرم فقدان الآبار باقي الأرض التي يمكن الوصول إليها من المياه اللازمة لزراعتها، في حين سيشكل القرب الشديد للحراس الإسرائيليين تهديدا للمزارعين الذين يفلحون ما تبقى من الحقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more