"المياه المستعملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aguas residuales
        
    • de aguas residuales
        
    • las aguas de desecho
        
    • de aguas servidas
        
    • de efluentes
        
    • las aguas servidas
        
    • aguas residuales de
        
    • del agua utilizada
        
    • esas aguas
        
    • agua residual
        
    • de los desechos
        
    • de aguas negras
        
    Las tasas por contaminación son una señal económica que induce a los usuarios a tratar y reciclar las aguas residuales. UN وفرض رسوم على التلوث يرسل إشارات اقتصادية إلى المستعملين، ويعمل على تشجيع معالجة المياه المستعملة وإعادة استعمالها.
    Algunas Partes también tenían previsto reciclar las aguas residuales y reducir la demanda, por ejemplo implantando sistemas de riego más eficientes. UN ويعتزم بعض الأطراف أيضاً إعادة تدوير المياه المستعملة وتخفيض الطلب مثلاً عن طريق اتباع نظم أكثر كفاءة للري.
    Las políticas para el medio ambiente urbano se aplican dentro del marco de planes nacionales para la rehabilitación de tierras contaminadas y el tratamiento de las aguas residuales y los desechos peligrosos. UN وتنفذ السياسات الحضرية البيئية داخل إطار خطط وطنية ﻹصلاح الأراضي الملوثة ومعالجة المياه المستعملة والنفايات الخطرة.
    Se hizo especial hincapié en las medidas estratégicas en materia de aguas residuales municipales. UN وقد تركز التشديد بصفة خاصة على الإجراءات الاستراتيجية بشأن المياه المستعملة البلدية.
    Porcentaje medio de aguas residuales tratadas en instalaciones eficaces de tratamiento de aguas residuales UN متوسط النسب المئوية من المياه المستعملة التي تُعالج في محطات للمعالجة الفعالة
    Además, deben tenerse en cuenta la prevención de la contaminación, los servicios de saneamiento y el tratamiento de las aguas residuales. UN كما تدعو الحاجة إلى الاهتمام بمسائل منع التلوث والتصحاح ومعالجة المياه المستعملة.
    Ello sólo puede realizarse si se presta la atención adecuada al tratamiento y la gestión de las aguas residuales procedentes de todos los sectores. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق إيلاء اهتمام كاف لمعالجة وإدارة المياه المستعملة الناتجة من جميع القطاعات.
    Con frecuencia, el agua que consumen las comunidades proviene de canales abiertos a lo largo de las calles hacia donde fluyen las aguas residuales. UN وغالبا ما يكون مصدر المياه التي يشربها المجتمع المحلي قنوات مفتوحة تتدفق في الطرقات وتصب فيها كل المياه المستعملة.
    El principal cometido del trabajo científico se centró en el aprovechamiento de las aguas residuales para usos doméstico y agrícola. UN وقد انصب محور التركيز الرئيسي للأبحاث العلمية على استخدام المياه المستعملة في الأغراض المنزلية والزراعية.
    las aguas residuales no son tratadas, determinando serios problemas de contaminación cuando se vierten directamente a los cuerpos de agua. UN ولا تعالج المياه المستعملة مما يؤدي إلى مشاكل تلوث خطيرة عندما تصرف مباشرة في الترع والأنهار.
    Por otro lado, en Israel, el 86% de las aguas residuales son tratadas antes de ser descargadas en las corrientes de agua. UN أما في إسرائيل فإن 86 في المائة من المياه المستعملة تعالَج قبل تصريفها في المجاري المائية.
    La autoridad de Mauricio en materia de gestión de aguas residuales presta apoyo a varios proyectos de investigación relativos a las aguas residuales. UN وتقدم سلطة إدارة المياه المستعملة في موريشيوس الدعم إلى المشاريع البحثية في ذلك المجال.
    A ese respecto, será esencial el apoyo a la utilización generalizada de las diez claves para la ordenación de las aguas residuales municipales. UN ويعتبر تقديم الدعم للاستخدام الواسع للنقاط العشر الرئيسية بشأن إدارة المياه المستعملة للبلديات فعالاً في هذا الشأن.
    Sólo seis municipios de Bosnia y Herzegovina disponen de instalaciones de purificación de aguas residuales. UN ولا تتوفر مرافق لتنقية المياه المستعملة إلا في ست بلديات في البوسنة والهرسك.
    También se están modernizando los sistemas de tratamiento de aguas residuales de Santa Elena por medio de otro proyecto financiado por dicho Departamento. UN ويجري أيضا تحديث نظم معالجة المياه المستعملة في سانت هيلانة في إطار مشروع آخر ممول من قبل إدارة التنمية الدولية.
    En los últimos años, se ha prestado cada vez más atención a los programas de evacuación y depuración de aguas residuales; aún queda por controlar mejor la gestión de las canalizaciones. UN وشهدت السنوات اﻷخيرة اهتماما مطردا ببرامج تصريف المياه المستعملة وتنقيتها؛ وتظل هناك حاجة إلى تحسين ادارة الشبكات.
    Este es el caso, por ejemplo, de las instalaciones de reciclado de desechos industriales de tratamiento de aguas residuales. UN ومن أمثلة ذلك المنشآت الخاصة باعادة تدوير النفايات الصناعية أو معالجة المياه المستعملة.
    Creación de capacidad para la explotación y el mantenimiento de plantas de tratamiento de aguas residuales UN بناء القدرات من أجل تشغيل وصيانة مصانع معالجة المياه المستعملة
    Enfoque innovador de gestión de las aguas de desecho municipales : la experiencia egipcia UN النهج المبتكر لإدارة المياه المستعملة للبلديات: تجربة مصر
    Por falta de datos apropiados se han omitido algunas fuentes importantes como los vertederos, el tratamiento de aguas servidas y la incineración. UN ولكن أُهملت فيه مصادر هامة مثل مدافن القمامة ومعالجة المياه المستعملة والحرق بسبب قلة البيانات.
    Se inspeccionaron 446 industrias y se evaluaron 26 proyectos de tratamiento de efluentes líquidos. UN وأجريت عمليات تفتيش في 446 مصنعاً وتم تقييم 26 مشروعاً لمعالجة المياه المستعملة.
    No obstante, la eliminación de las aguas servidas todavía constituye un problema. UN ومع هذا ما زالت مسألة تصريف المياه المستعملة مشكلة قائمة.
    El Fondo también aporta recursos para prestar servicios de saneamiento por agua a los distintos hogares, que se cobran como un porcentaje del agua utilizada. UN كما يموّل الصندوق مرافق الصرف الصحي المعتمد على الماء، التي تخدم فرادى الأسر المعيشية والتي تُدفع تكلفة خدماتها كنسبة مئوية من المياه المستعملة.
    La restauración de humedales para ayudar a filtrar determinados tipos de aguas residuales puede ser una solución muy viable a los problemas de gestión de esas aguas. UN ويمكن أن يصبح إصلاح الأراضي الرطبة لتنقية أنواع معينة من المياه المستعملة حلاً ناجحا لإدارة المياه المستعملة.
    Se estima que la emisión al aire en esta etapa es de 1 kg/tonelada métrica de pentaBDE, pero se supone también que una parte del pentaBDE volatilizado se condensa en la sala de producción y finaliza en el agua residual. UN وتقدر الانبعاثات إلى الهواء في هذه المرحلة بنحو 1 كغ/طن من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل ولكن يمكن لبعض الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل المتطاير أن يتكثف في حجرة الإنتاج وينتهي إلى المياه المستعملة.
    A menos que se adopten medidas urgentes y eficaces, el abandono del saneamiento y del tratamiento de los desechos líquidos puede acarrear consecuencias desastrosas para la salud y el medio ambiente, con efectos a nivel mundial. UN وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة، فإن اهمال المرافق الصحية ومعالجة المياه المستعملة قد يؤدي الى عواقب صحية وبيئية وخيمة لا تخلو من تأثيرات عالمية.
    La contaminación industrial puede acrecentar sustancialmente la dificultad técnica y el costo del tratamiento de aguas negras. UN وقد يؤدي التلوث الصناعي إلى زيادة كبيرة في الصعوبات التقنية وفي تكاليف معالجة المياه المستعملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more