la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias también es digna de mención. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
El Comité recomienda también que el Estado parte ratifique la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
El Comité recomienda también que el Estado parte ratifique la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
Al ratificar la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, Finlandia especificó la lengua sami como una de las lenguas que deben protegerse por acuerdo y que deben desarrollarse en consecuencia. | UN | وبالتزامن مع التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات، حددت فنلندا لغة السامي باعتبارها واحدة من اللغات التي ينبغي حمايتها بموجب اتفاق وتنميتها وفقاً له. |
Estas leyes se armonizarán con la Carta Europea de la Autonomía Local y las normas europeas. | UN | وسوف يتم العمل على جعل هذه القوانين منسجمة مع الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي ومع المقاييس الأوروبية. |
Conviene observar, sin embargo, que la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias no se aplica a los idiomas de los migrantes. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين. |
Por lo que respecta a los idiomas, la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias y su mecanismo de supervisión también ofrecen garantías para la protección del idioma sami. | UN | ففيما يتعلق بمسائل اللغة، يقدم الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات وآليته للرصد ضمانات لحماية لغة الصاميين. |
La nueva ley sobre protección sanitaria, pendiente de aprobación, prevé la protección de los derechos de los pacientes, de acuerdo con las disposiciones de la Carta Europea. | UN | ويقضي قانون الرعاية الصحية الجديد الذي ينتظر الموافقة بحماية حقوق المرضى، تمشيا مع أحكام الميثاق الأوروبي. |
Conviene observar, sin embargo, que la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias no se aplica a los idiomas de los migrantes. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين. |
:: Firmar y ratificar la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias | UN | :: التوقيع على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات، والتصديق عليها. |
:: La ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias; | UN | :: التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات؛ |
Las ONG chipriotas participaron en la elaboración de la Carta Europea para la Igualdad entre el Hombre y la Mujer en la Vida Local, aprobada la semana anterior en Innsbruck. | UN | وأضافت أن المنظمات غير الحكومية القبرصية شاركت في صياغة الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية، الذي تم اعتماده الأسبوع الماضي في إنزبروك. |
La República Checa ratificó también en 2006 la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. | UN | وقد صدّقت الجمهورية التشيكية أيضاً في عام 2006 على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
La República Checa ratificó también en 2006 la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. | UN | وصدقت الجمهورية التشيكية أيضاً في عام 2006 على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
De acuerdo con la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias (1992). | UN | موجب الميثاق الأوروبي المعني باللغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
En la actualidad se encuentra en proceso de ratificación la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias. | UN | وتجري حالياً في البوسنة والهرسك عملية التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
En 2007, el Consejo Municipal de Zurich decidió adherirse a la Carta Europea para la igualdad de mujeres y hombres en la vida local. | UN | وفي عام 2007، قرر مجلس مدينة زيورخ الانضمام إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية. |
Suecia ratificó también la Carta Europea de la Autonomía Local. | UN | وقد صدقت السويد أيضاً على الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي. |
Las ciudades de la República Checa siguen teniendo la oportunidad de sumarse a la Carta Europea para la igualdad de mujeres y hombres en la vida local. | UN | وما زال بوسع مدن الجمهورية التشيكية الانضمام إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين الرجل والمرأة على الصعيد المحلي. |
Entre estas, un centenar se ha adherido a la Carta Europea para la igualdad de mujeres y hombres en la vida local. | UN | وقد انضم حوالي مائة من هذه الجماعات إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية. |
Observó que España era miembro del Pacto Europeo por la Igualdad de Género desde 2006 y la alentó a reforzar las disposiciones legales para combatir la impunidad. | UN | ولاحظت أن إسبانيا انضمت منذ عام 2006 إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين الجنسين. وشجعت الأرجنتين إسبانيا على تدعيم التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |