Puesto que ha sido posible enmendar la Carta en ocasiones anteriores, creemos que en un examen posterior puede adoptarse un procedimiento similar. | UN | فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل. |
La configuración de los asuntos mundiales ha variado considerablemente desde la firma histórica de la Carta en San Francisco hace 50 años. | UN | فقد تغيرت معالم الشؤون العالمية تغيرا كبيرا منذ التوقيع التاريخي على الميثاق في سان فرانسيسكو منذ حوالي ٥٠ عاما. |
Ese es precisamente el motivo por el que el Artículo 31 se incluyó en la Carta en primer lugar. | UN | وهــذا في واقع اﻷمر هو السبب المحــدد في إدراج المــادة ٣١ فــي الميثاق في المقام اﻷول. |
En ese órgano se observa una clara contradicción: dice defender los principios de la Carta de las Naciones Unidas, pero frecuentemente los vulnera. | UN | ويتسم هذا الجهاز بتناقض واضح فهو في كثير من الأحيان يقوض مبادئ الميثاق في الوقت الذي يفترض فيه أن يحميها. |
Su objeto era desarrollar el Capítulo VIII de la Carta a la luz de los acontecimientos actuales. | UN | ويهدف النص إلى تفصيل الفصل الثامن من الميثاق في ضوء التطورات الحالية. |
Nueva Zelandia siempre se ha comprometido a defender los propósitos y principios de la Carta en todo sentido. | UN | وقد كانت نيوزيلندا على الدوام وما زالت ملتزمة باحترام مقاصد ومبادئ الميثاق في جميع جوانبها. |
Es de consuelo porque las Naciones Unidas, finalmente, están desempeñando el papel que les confiere la Carta en el ámbito de la paz y la seguridad. | UN | إنه يبعث على الارتياح ﻷن اﻷمم المتحدة بعد طول انتظار بدأت أخيرا تضطلع بدورها بموجب الميثاق في مجال السلم واﻷمن. |
En 1945, los fundadores de las Naciones Unidas firmaron la Carta en San Francisco, después de una guerra devastadora, con la visión de establecer los cimientos de un mundo mejor y más pacífico. | UN | في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما. |
La función de la Carta, en su calidad de constitución de la comunidad internacional, se debe examinar en ese contexto. | UN | وينبغي اعتبار دور الميثاق في هذا اﻹطار دستور المجتمع الدولي. |
Una vez más aparecen como siempre las dos exigencias principales ya estipuladas por la Carta en 1945: eficacia y representatividad, objetivos que en ciertos aspectos pueden parecer incompatibles. | UN | وهكذا يتجلى، من جديد وعلى الدوام، اﻷمران الرئيسيان اللذان اشـترطهما الميثاق في عام ١٩٤٥: الفعالية والتمثيل، وهما هدفان قد يبدوا متناقضين من نواح عديدة. |
A este respecto se hizo hincapié en la prioridad que había que dar a la Carta en esta esfera. | UN | وجرى التأكيد على أولوية الميثاق في هذا المجال. |
A partir de este instante, la Organización cuenta con un marco de acción acordado, objetivos acordados y medios acordados para alcanzar los fines de la Carta en materia de derechos humanos. | UN | ولدى المنظمة اﻵن إطار عمل متفق عليه وأهداف متفق عليها لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حقوق الانسان. |
Ha transcurrido medio siglo desde que fuera firmada la Carta en San Francisco. | UN | وقد انقضى اﻵن نصف قرن على توقيع الميثاق في سان فرانسيسكو، لم تقع خلاله حرب عالمية. |
Pese a dichos problemas, la República de Moldova había hecho el pago necesario para eludir la aplicación del Artículo 19 de la Carta en 1996. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاكل سددت جمهورية مولدوفا المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦. |
Sin embargo, si examinamos la labor de quienes escribieron la Carta en 1945, debemos llegar a la conclusión de que también tuvieron presente la idea de la distribución geográfica equitativa. | UN | غير أننا إذا ما نظرنا في عمل من كتبوا الميثاق في ١٨٤٥، لا بد أن نستخلص أنه كان أيضا في بالهم فكرة التوزيع الجغرافي العادل. |
La Comisión observó que la Asamblea General había suspendido la aplicación del Artículo 19 de la Carta en un número bastante reducido de casos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة قد أعفت من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في حالات قليلة نسبيا. |
Que el espíritu de cooperación internacional que alumbró la Carta de San Francisco nos lleve a lograr fructíferos entendimientos y a desarrollar políticas efectivas y oportunas. | UN | وأتمنى لروح التعاون الدولي التي ألهمتنا الميثاق في سان فرانسيسكو، أن تفضي بنا إلى التفاهم المثمر ووضع سياسات فعالة ومؤاتية في توقيتها. |
El embargo de armas contra Liberia es una violación flagrante del derecho inherente de Liberia en virtud del Artículo 51 de la Carta de defenderse contra ataques armados. | UN | إن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا هو انتهاك صارخ لحق ليبريا المتأصل بموجب المادة 51 من الميثاق في الدفــاع عن نفسها ضد الهجمات المسلحة. |
En el próximo informe periódico se expondrán los resultados del debate celebrado entre los tres países del Reino acerca de la modificación de la Carta a este respecto. | UN | وسيورد التقرير المرحلي المقبل نتائج المناقشة الدائرة بين بلدان المملكة الثلاثة لتعديل الميثاق في هذا الاتجاه. |
Desde 1945, año en que se redactó la Carta, el mundo ha sido testigo de espectaculares cambios políticos, económicos y militares. | UN | وقال إن العالم قد شهد تغيرات خطيرة في المجالات السياسية والاقتصادية والعسكرية منذ أن صيغ الميثاق في عام ١٩٤٥. |
Por consiguiente, es importante dar el peso total a las disposiciones de la Carta para restablecer el equilibrio entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة. |
Sin embargo, en esos tres años no se han logrado avances en la aplicación de las disposiciones de la Carta al respecto. | UN | ومع ذلك لم يُحرز أي تقدم في هذه السنوات الثلاث في تنفيذ أحكام الميثاق في هذا الشأن. |
:: En nueve países, los procesos tripartitos nacionales de consulta para la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo se utilizaron para incorporar elementos del Pacto en la planificación nacional para el desarrollo y en las políticas de respuesta ante las crisis | UN | في 9 بلدان استخدمت عمليات المشاورات الثلاثية الوطنية لتنفيذ ميثاق الوظائف العالمي من أجل إدراج عناصر من الميثاق في تخطيط التنمية الوطنية وسياسات الاستجابة للأزمات |
En este sentido, creemos que la firme adhesión a los principios de la Carta es el camino para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | ونحن نعتقد أن التمسك القوي بمبادئ الميثاق في هذا الشأن هو الطريق نحو ضمان إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |