"الميدانية التابعة للأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el terreno de las Naciones
        
    • exteriores de las Naciones
        
    • locales de las Naciones
        
    • misiones de las Naciones
        
    En la mayor parte de las especialidades, se debería requerir experiencia previa en la puesta en marcha de misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. UN وينبغي اشتراط توفر خبرات سابقة في مجال بدء البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة بالنسبة لمعظم التخصصات.
    Debe adaptarse, evolucionar y responder de manera proactiva a un futuro en el que las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas estarán dominadas por tres realidades generales. UN ويجب أن تتكيف وتتطور وتستجيب بشكل استباقي لمستقبل للبعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة تتحكم فيه ثلاثة حقائق شاملة.
    Tres de estos módulos se referirían a cuestiones generales de gestión de los recursos humanos en las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas; a la contratación, selección e incorporación; y a la administración de prestaciones. UN ومن شأن ثلاثة نماذج مختصة بإدارة الدعم الميداني أن تغطي إدارة الموارد البشرية العامة في البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة؛ واستقدام الموظفين واختيارهم ودمجهم؛ وإدارة الاستحقاقات.
    Hemos organizado una serie de encuentros de medios de información en relación con la Conferencia y hemos distribuido carpetas de información a las oficinas exteriores de las Naciones Unidas y a los medios de información de todo el mundo. UN ونظمنا عددا من اللقاءات مع وسائط اﻹعلام بالاقتران مع المؤتمر ووزعنا مجموعات إعلامية على المكاتب الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة وعلى وسائط اﻹعلام في كافة أنحاء العالم.
    Señala que las iniciativas encaminadas a incrementar la eficiencia también deberían aplicarse en las comisiones regionales y en las oficinas exteriores de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يشير إلى أن المبادرات الرامية إلى رفع الكفاءة ينبغي تطبيقها أيضا في اللجان اﻹقليمية والمكاتب الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Según fuentes locales de las Naciones Unidas, durante el período examinado, se registraron más de 300 casos de violencia basada en el género en tan solo tres dispensarios en las provincias de Damasco y Damasco Rural. UN وذكرت المصادر الميدانية التابعة للأمم المتحدة أن أكثر من 300 حالة من حالات العنف الجنساني قد سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير في ثلاث عيادات طبية في محافظتي دمشق وريف دمشق وحدهما.
    (UN - R - 31 - 762) Oficinas locales de las Naciones Unidas, componente de información UN (UN-R-31-762) المكاتب الميدانية التابعة للأمم المتحدة، عنصر الإعلام
    Los funcionarios de las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno llevaron a cabo un gran número de visitas. UN وأجرى موظفو الجهات الميدانية التابعة للأمم المتحدة عددا كبيرا من الزيارات الميدانية.
    Todas las operaciones sobre el terreno de las Naciones Unidas relacionadas con actividades de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz deberían colaborar con periodistas radiofónicos locales en la preparación de programas radiofónicos adaptados a los niños y deberían dar posibilidades a éstos para que expresaran sus propias opiniones a través de los medios de comunicación. UN وينبغي لجميع العمليات الميدانية التابعة للأمم المتحدة المشتركة في أنشطة حفظ السلام وبناء السلام أن تعمل مع المذيعين المحليين لإقامة إذاعة تهتم بالطفل، مع توفير سبل الوصول للأطفال للتعبير عن آرائهم عن طريق وسائط الإعلام.
    La campaña estaba dividida en cinco grandes ámbitos: preparación y difusión de materiales; conferencias, seminarios y capacitación; actividades especiales, tales como la Semana del Desarme; un programa de publicidad; y los servicios de las oficinas sobre el terreno de las Naciones Unidas. UN وقُسمت الحملة إلى خمسة مجالات رئيسية هي: تحضير المواد ونشرها؛ والمؤتمرات والحلقات الدراسية والتدريب؛ والأحداث الخاصة مثل أسبوع نزع السلاح؛ وبرنامج الدعاية؛ وخدمات المكاتب الميدانية التابعة للأمم المتحدة.
    Según las instrucciones de la Asamblea General, la Organización se esfuerza por liquidar todas las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad para el personal uniformado desplegado en las operaciones sobre el terreno de las Naciones Unidas en el plazo de tres meses prescrito, salvo los casos en que se necesite un período más largo para determinar el grado de discapacidad permanente. UN ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة جاهدة إلى تسوية جميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز للأفراد النظاميين المنتشرين في العمليات الميدانية التابعة للأمم المتحدة في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم.
    La Misión contribuirá activamente a la ejecución de planes que no perjudiquen el medio ambiente, de conformidad con las políticas y directrices ambientales de las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. UN 87 - وستسهم البعثة بشكل فعال في تنفيذ الخطط المراعية للبيئة انسجاما مع السياسات والمبادئ التوجيهية البيئية للبعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة.
    En su informe sobre la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno (A/64/633), el Secretario General presentó un programa amplio de cambios organizativos con el objetivo de mejorar la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. UN قدم الأمين العام، في تقريره عن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (A/64/633)، مبادرة للتغيير التنظيمي الشامل ترمي إلى تحسين تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة.
    129. Las presencias sobre el terreno de las Naciones Unidas deberían reforzar las actividades de asistencia técnica para ayudar a los gobiernos nacionales a aplicar los mecanismos internos de protección en consulta con todos los interesados, y dar a conocer sus buenas prácticas a otros Estados y a las oficinas sobre el terreno. UN 129- وينبغي قيام المكاتب الميدانية التابعة للأمم المتحدة بتعزيز أنشطة المساعدة التقنية المقدمة إلى الحكومات الوطنية في مجال تنفيذ آليات الحماية الداخلية بالتشاور مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، وبتعميم الممارسات الجيدة على الدول والمكاتب الميدانية الأخرى.
    (UN-A-31-762) Oficinas exteriores de las Naciones Unidas, UN (UN-A-31-762) المكاتب الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة )عنصر اﻹعلام(
    Esta información se puede obtener de los servicios de inteligencia y de contactos directos sobre el terreno con los servicios exteriores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, que suelen estar muy bien informadas y disponen de contactos excelentes entre la población local. UN ويمكن الحصول على هذه المعلومات بالمخابرات البشرية أو بالاتصالات المباشرة على الطبيعة مع الخدمات الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية التي كثيرا ما تكون عليمة ولها اتصالات ممتازة بالسكان المحليين.
    La plena aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea requiere un aumento de la coordinación de la red de oficinas exteriores de las Naciones Unidas, la armonización de los programas y los ciclos, la aprobación de un enfoque programático, un aumento del personal en las sedes y sobre el terreno y un aumento del apoyo financiero a las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويحتاج التنفيذ الكامل للقرار ٤٧/١٩٩ إلى زيادة تنسيق عمل شبكة المكاتب الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة وتنسيق البرامج والدورات واعتماد نهج برنامجي وإلى زيادة عدد الموظفين في المقر الدائم وفي الميدان وزيادة الدعم المالي لﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    De 1992 a 1995, un acuerdo suscrito entre el FNUAP y la Universidad de Harvard permitió que continuara la publicación del Annual Review of Population Law que distribuyen las oficinas exteriores de las Naciones Unidas e institutos de investigaciones de gran prestigio de los países en desarrollo. UN وتواصل نشر " الاستعراض السنوي لقانون السكان " أثناء الفترة ١٩٩٢-١٩٩٥، استنادا إلى اتفاق مبرم بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وجامعة هارفارد، مع توزيعه على المكاتب الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة ومعاهد البحث الرئيسية في البلدان النامية.
    (UN-R-31-762) Oficinas locales de las Naciones Unidas, componente de información UN (UN-R-31-762) المكاتب الميدانية التابعة للأمم المتحدة، عنصر الإعلام
    Durante todo el período que se examina, fuentes locales de las Naciones Unidas dieron cuenta de incursiones aéreas continuas de fuerzas del Gobierno que incluyeron el uso de bombas de barril, en las provincias de Alepo, Deraa, Deir Ezzor, Hama y Damasco Rural. UN 11 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغت المصادر الميدانية التابعة للأمم المتحدة عن تواصل الغارات الجوية، بما في ذلك استخدام البراميل المتفجرة، من جانب قوات الحكومة في محافظات حلب، ودرعا، ودير الزور، وحماة، وريف دمشق.
    Por ejemplo, según fuentes locales de las Naciones Unidas, por lo menos 15 personas perdieron la vida y otras 12 quedaron heridas cuando un coche bomba estalló el 6 de marzo en el distrito armenio de la ciudad de Homs, donde viven principalmente comunidades cristianas y alawitas. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت المصادر الميدانية التابعة للأمم المتحدة أن ما لا يقل عن 15 شخصا قد قتلوا وأن 12 شخصا آخر قد جرحوا في 6 آذار/مارس نتيجة لانفجار سيارة مفخخة في حي الأرمن في مدينة حمص التي يتشكل سكانها بشكل رئيسي من الطائفتين المسيحية والعلوية.
    20 inspecciones por trimestre en consonancia con la política y las directrices ambientales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno UN الاضطلاع بـ 20 عملية تفتيش في كل فصل للتحقق من مدى الامتثال للسياسة والمبادئ التوجيهية البيئية الصادرة عن إدارة عمليات حفظ السلام للبعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more