"الميدانية التابعة للمفوضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • locales del ACNUR
        
    • exteriores del ACNUR
        
    • sobre el terreno del ACNUDH
        
    • del ACNUDH sobre el terreno
        
    • del ACNUR sobre el terreno
        
    • locales de la OACNUR
        
    • locales del ACNUDH
        
    • en el terreno del ACNUDH
        
    • sobre el terreno de la Oficina
        
    • de la Oficina sobre el terreno
        
    Más de 16 consultores internacionales calificados y 25 funcionarios nacionales de admisibilidad se desplegaron en varios países de África, Sudamérica, Asia y el Oriente Medio para prestar asistencia a las oficinas locales del ACNUR y a los gobiernos en la determinación de la condición de refugiado. UN وأوفد أكثر من 16 مستشاراً دولياً مؤهلاً و25 موظفاً وطنياً معنياً بتحديد أهلية اللاجئ لمساعدة المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية والحكومات على تطبيق إجراءات تحديد وضع اللاجئ في بلدان عديدة تمتد من أفريقيا إلى أمريكا الجنوبية، ومن آسيا إلى الشرق الأوسط.
    En su labor de promoción de la adopción de procedimientos de determinación de la apatridia y prestación de asesoramiento a los gobiernos, las oficinas locales del ACNUR se basaron en las conclusiones de los estudios llevados a cabo en numerosos países. UN وعند الترويج لاعتماد إجراءات لتحديد حالات انعدام الجنسية وتقديم المشورة إلى الحكومات، تمكنت المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية من الاعتماد على نتائج الدراسات التي أُجريت في بلدان عديدة.
    15. Los gastos efectuados en 1994 para asuntos jurídicos no relacionados con los refugiados fueron inferiores a lo previsto debido al menor número de casos jurídicos relativos a oficinas exteriores del ACNUR. UN أقل من اﻹنفاق المتوقع، وذلك بسبب انخفاض عدد الحالات القانوية التي تهم المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية.
    :: Asesorar sobre aspectos jurídicos de los diversos programas sustantivos ejecutados por las diversas subdivisiones, dependencias y oficinas sobre el terreno del ACNUDH. UN :: إسداء المشورة بشأن الجوانب القانونية لشتى البرامج الفنية التي تضطلع بها مختلف الفروع والوحدات والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية.
    En 2003, había personal del ACNUDH sobre el terreno en Bosnia y Herzegovina, Burundi, Camboya, Colombia, la República Democrática del Congo y Serbia y Montenegro. UN وفي عام 2003، كانت الجهات الميدانية التابعة للمفوضية تعمل في بوروندي، والبوسنة والهرسك، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وصربيا والجبل الأسود، وكمبوديا، وكولومبيا.
    23. Una parte considerable de las adquisiciones se llevan a cabo a través de las oficinas del ACNUR sobre el terreno y de los asociados en la ejecución. UN 23- تقوم المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية مع الشركاء في التنفيذ بعمليات شراء ضخمة.
    Las oficinas locales de la OACNUR informan de muchos incidentes en que refugiados y solicitantes de asilo, incluidos mujeres y niños, han sido víctimas de malos tratos físico, incluidos el asesinato, la tortura, la violación y otras formas de violencia. UN وقد أوردت المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية أنباء عن حالات كثيرة كان فيها اللاجئون وملتمسو اللجوء، ومن بينهم النساء واﻷطفال، ضحايا لسوء المعاملة البدنية التي تشمل القتل والتعذيب والاغتصاب وغير ذلك من ضروب العنف.
    29. La mayor parte de las actividades de asistencia son realizadas directamente por las oficinas locales del ACNUR, con el apoyo del personal adscrito del Consejo Noruego para los Refugiados en 1993 y principios de 1994. UN ٩٢- تقوم المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية بتنفيذ معظم أنشطة المساعدة مباشرة، بالاستعانة بالموظفين المعارين من مجلس اللاجئين النرويجي خلال عام ٣٩٩١ وأوائل عام ٤٩٩١.
    La Junta recomienda que las oficinas locales del ACNUR reciban instrucciones a fin de que examinen los procedimientos de adquisición adoptados por los colabores encargados de la ejecución y que velen por que éstos se adhieran a procedimientos de licitación transparentes. UN ٧١١ - ويوصي المجلس بضرورة اﻹيعاز للمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية باستعراض إجراءات الشراء المعتمدة من قبل الشركاء المنفذين وضمان التقيد بإجراءات واضحة للمناقصة.
    Las oficinas locales del ACNUR deben recibir instrucciones de examinar los procedimientos de adquisición adoptados por los colaboradores encargados de la ejecución, para que éstos respeten los procedimientos de licitación. UN ٤٦ - ينبغي إصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لكي تستعرض إجراءات الشراء التي يتبعها الشركاء المنفذون لضمان امتثالهم ﻹجراءات تقديم العطاءات التنافسية.
    La Junta recomienda que las oficinas locales del ACNUR reciban instrucciones a fin de que examinen los procedimientos de adquisición adoptados por los colabores encargados de la ejecución y que velen por que éstos se adhieran a procedimientos de licitación transparentes. UN ٧١١ - ويوصي المجلس بضرورة اﻹيعاز للمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية باستعراض إجراءات الشراء المعتمدة من قبل الشركاء المنفذين وضمان التقيد بإجراءات واضحة للمناقصة.
    46. Las oficinas locales del ACNUR deben recibir instrucciones de examinar los procedimientos de adquisición adoptados por los colaboradores encargados de la ejecución, para que éstos respeten los procedimientos de licitación. UN ٦٤- ينبغي إصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لكي تستعرض إجراءات الشراء التي يتبعها الشركاء المنفذون لضمان امتثالهم ﻹجراءات تقديم العطاءات التنافسية.
    Estas directrices tienen por objeto prestar asistencia a las oficinas exteriores del ACNUR para definir los requisitos de las auditorías y preparar cartas de contratación, asegurando así que los certificados de auditoría incluyan la información necesaria. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى مساعدة المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية على تحديد احتياجات مراجعة الحسابات وعلى إعداد رسائل الإشراك، مما يضمن أن تحتوي شهادات مراجعة الحسابات على المعلومات المطلوبة.
    4. Después de la Conferencia de Oslo se ha desarrollado un intenso proceso de consultas dentro del ACNUR y entre representantes de organizaciones no gubernamentales y las oficinas exteriores del ACNUR. UN ٤- وقد أُجريت منذ انعقاد مؤتمر أوسلو عملية مشاورات مكثفة داخل المفوضية وكذلك بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية.
    Estas auditorías se centraron en la administración de los programas del ACNUR y sus asociados en la ejecución y en la administración y finanzas de las oficinas exteriores del ACNUR. UN وركزت مراجعة الحسابات على إدارة البرنامج من قبل المفوضية وشركائها المنفذين فضلا عن الشؤون الإدارية والمالية للمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية .
    22. A continuación se exponen ejemplos de actividades llevadas a cabo en 2004 en el contexto de los proyectos de cooperación técnica y en las oficinas sobre el terreno del ACNUDH en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales: UN 22- فيما يلي أمثلة على الأنشطة المنفذة في عام 2004 في سياق مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Las presencias sobre el terreno del ACNUDH han seguido su rápido crecimiento desde que se creó la primera en 1993 y ha pasado de tener 35 en 2000 a 40 en 2005; de igual modo, la correspondencia tramitada y la documentación preparada para los órganos creados en virtud de tratados ha aumentado considerablemente. UN وواصلت البعثات الميدانية التابعة للمفوضية نموها السريع منذ إنشـاء أول بعثة منها في عام 1993، وزاد عددها من 35 في عام 2000 إلى 40 في عام 2005؛ وبالمثـــل، فقد طرأت زيادة شديدة على المراسلات التي تُجهز والوثائق التي تُعد للهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Llevó a cabo actividades de capacitación sobre cuestiones indígenas para los equipos de las Naciones Unidas en los países y el personal del ACNUDH sobre el terreno. UN ووفرت المفوضية التدريب بشأن قضايا الشعوب الأصلية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية وللكيانات الميدانية التابعة للمفوضية.
    Las oficinas del ACNUDH sobre el terreno llevaron a cabo diversas actividades conmemorativas a lo largo del año. UN ونظَّمت المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية طوال السنة أنشطة لإحياء ذكرى الإعلان.
    29. La OSSI siguió examinando en qué medida las oficinas del ACNUR sobre el terreno seguían la política de seguridad del organismo, a fin de señalar las cuestiones preocupantes a la atención de los directivos. UN 29- واصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضه لمدى امتثال المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لسياسة المفوضية الأمنية بغية توجيه انتباه كبار مديري المفوضية إلى المجالات المثيرة للقلق.
    49. Las oficinas locales de la OACNUR deben presentar un informe de recepción a la Sección de Compras y Transporte de la sede por cada envío internacional que reciban, dentro de los 30 días de su llegada al destino establecido. UN ٤٩ - يتعين على المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية تقديم تقرير استلام الى قسم اﻹمداد والنقل في المقر عن كل شحنة دولية تتلقاها، وذلك خلال شهر واحد من وصولها الى وجهتها المقصودة.
    En 2013, la secretaría del Fondo llevó a cabo 34 de esas visitas, los miembros de la Junta de Síndicos realizaron 11, las oficinas locales del ACNUDH 35 y los funcionarios del ACNUDH otras 3. UN وفي عام 2013، أجرى موظفو أمانة الصندوق 34 زيارة مثل هذه الزيارات، وأجرى أعضاء مجلس الأمناء 11 زيارة بينما أجرى موظفو البعثات الميدانية التابعة للمفوضية 35 زيارةً، وأجرى موظفو المفوضية 3 زيارات.
    Además, la OSSI no encuentra pruebas de un planteamiento sistemático de las decisiones relacionadas con la localización y el tipo de presencia en el terreno del ACNUDH. UN وعلاوة على ذلك، لم يجد المكتب الدليل على اتباع نهج منهجي إزاء القرارات المتعلقة بمكان ونوع المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية.
    El derecho a la democracia se promueve principalmente por conducto del mecanismo de derechos humanos, merced a los programas que se ocupan de la administración de justicia, la creación de instituciones y el derecho al desarrollo, así como también gracias a los programas de cooperación técnica y a las actividades sobre el terreno de la Oficina. UN ويعزز الحق في الديمقراطية أساساً عن طريق آليات حقوق الإنسان، والبرامج المتعلقة بإقامة العدل، وبناء المؤسسات، والحق في التنمية، فضلاً عن برامج التعاون التقني والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more