"الميدانية في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el terreno en los países
        
    • exteriores en los países
        
    • sobre el terreno en países
        
    Como medida de asistencia al cumplimiento de esta tarea, se está haciendo un estudio de los mecanismos de coordinación sobre el terreno en los países propensos a las situaciones de emergencia. UN ومن أجل المساعدة على تنفيذ هذه المهمة، أجري مسح ﻵليات التنسيق الميدانية في البلدان المعرضة لحالات الطوارئ.
    De la comparación de los factores de emisión derivados se obtendrán recomendaciones para los factores de emisión y para los futuros proyectos sobre el terreno en los países en desarrollo. UN وستؤدي مقارنة عوامل الانبعاثات المشتقة إلى وضع توصيات بشأن عوامل الانبعاثات والمشاريع الميدانية في البلدان النامية في المستقبل.
    Las operaciones sobre el terreno en los países afectados por conflictos son muy diferentes de la labor cotidiana en la Sede y requieren un enfoque diferente del riesgo. UN وتختلف العمليات الميدانية في البلدان المتأثرة بالنزاعات اختلافاً كبيراً عن العمل اليومي في المقر، وتستلزم اتباع نهج مختلف للمخاطرة.
    Se envió una carta distinta, en la que se pedía que se adoptaran medidas de armonización, a las oficinas exteriores en los países que no se hubieran ocupado de dicha cuestión. UN كما وجﱢهت رسالة بديلة، تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات، إلى المكاتب الميدانية في البلدان التي لم تفعل ذلك.
    Recomendación 16. Algunas delegaciones advirtieron que al aplicar la recomendación se debería poner cuidado de no infringir la soberanía nacional y propusieron que la cuestión de la redacción de las directrices para las operaciones sobre el terreno en países en constante lucha civil debía ser examinada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ٨٨ - التوصية ٦١: نبهت بعض الوفود إلى ضرورة الحرص، في تنفيذ هذه التوصية، على عدم المساس بالسيادة الوطنية، واقترحت أن تقوم اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بدراسة مسألة وضع مبادئ توجيهية للعمليات الميدانية في البلدان التي تعاني من استمرار الصراع اﻷهلي.
    Mi delegación aprecia el hecho de que en el informe del Secretario General se otorgue la debida importancia a la cooperación entre las misiones de mantenimiento de la paz, los programas y los organismos de las Naciones Unidas y las misiones que la OSCE ha desplegado sobre el terreno en los países que se independizaron recientemente y que surgieron de la ex Unión Soviética. UN ويقدر وفدي حقيقة أن تقرير اﻷمين العام يولي الاهتمام اللازم للتعاون بين بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وبرامجها ووكالاتها وبعثات منظمة اﻷمن والتعاون الميدانية في البلدان المستقلة حديثا التي برزت للوجود من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Se pregunta qué implicaría, por la categoría y la distribución geográfica del personal, la integración de las operaciones en las sedes y sobre el terreno en un único programa de movilidad que abarque toda la Organización, y cómo se haría frente a la elevada tasa de vacantes en las misiones sobre el terreno en los países en desarrollo. UN وما هي آثار إدماج عمليات المقر والعمليات الميدانية في برنامج للحراك الوظيفي على نطاق المنظمة، من حيث مستوى الموظفين وتوزيعهم الجغرافي، وكيف ستتم معالجة مسألة ارتفاع معدلات الشواغر في البعثات الميدانية في البلدان النامية؟
    Las misiones sobre el terreno en los países afectados por el LRA organizarán programas para promover el diálogo transfronterizo entre las comunidades afectadas para buscar soluciones a los problemas comunes y fomentar la capacidad de los mecanismos de solución de conflictos locales. UN ستنفذ البعثات الميدانية في البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة برامج لتعزيز الحوار عبر الحدود فيما بين المجتمعات المحلية المتضررة من هذا الجيش من أجل تشاطر الشواغل المشتركة والبحث عن حلول للتصدي لها وبناء قدرات الآليات المحلية لحل النزاعات.
    Otras ramas de la Secretaría, incluso el equipo de las Naciones Unidas del país que corresponda, deben mantener informada a la Comisión acerca de lo que suceda sobre el terreno en los países en que participa, especialmente habida cuenta de que la Comisión de Consolidación de la Paz está formada por Estados Miembros que no siempre tienen representación diplomática sobre el terreno en los países en cuestión. UN فالأذرع الأخرى للأمانة العامة، بما فيها الأفرقة القطرية المعنية، يجب أن تزود لجنة بناء السلام بالمعلومات حول التطورات الميدانية في البلدان المستهدفة التي تعنى بها لجنة بناء السلام. وهذا الأمر صحيح بصفة خاصة لأن لجنة بناء السلام مكوّنة من دول أعضاء قد لا يكون لها دائما تمثيل دبلوماسي في الميدان في البلدان المعنية.
    Junto con la Secretaria de Estado Hillary Clinton y el Viceprimer Ministro Nick Clegg, me enorgulleció anunciar que la Fundación Gates ha formado una alianza con la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y el Programa de Asistencia Externa del Gobierno de Australia para coordinar nuestros esfuerzos sobre el terreno en los países pobres. UN وإلى جانب وزيرة الخارجية الأمريكية، هيلاري كلينتون، ونائب رئيس الوزراء، نيك كليغ، كنت فخوراً بأن أُعلن أنّ مؤسسة غيتس شكّلت شراكة مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وإدارة المملكة المتحدة للتنمية الدولية وبرنامج الحكومة الأسترالية للمعونة وراء البحار، لتنسيق جهودنا الميدانية في البلدان الفقيرة.
    c) Estrechará los vínculos entre el sistema de las Naciones Unidas y los coordinadores de las diversas organizaciones y las organizaciones subregionales y regionales competentes y otras organizaciones internacionales, y aumentará la cooperación y coordinación del sistema de las Naciones Unidas con dichas organizaciones, en particular las que realizan actividades operacionales sobre el terreno en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito; UN (ج) تحسين الصلات بين سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة ومراكز التنسيق في كل منظمة على حدة والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية ذات الصلة، وتعزيز تعاون منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها مع تلك المنظمات، وخاصة المشارِكة منها في الأنشطة التنفيذية الميدانية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    c) Estrechará los vínculos entre el sistema de las Naciones Unidas y los coordinadores de las diversas organizaciones y las organizaciones subregionales y regionales competentes y otras organizaciones internacionales, y aumentará la cooperación y coordinación del sistema de las Naciones Unidas con dichas organizaciones, en particular las que realizan actividades operacionales sobre el terreno en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito; UN (ج) تحسين الصلات بين سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة ومراكز التنسيق في كل منظمة على حدة والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية ذات الصلة، وتعزيز تعاون منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها مع تلك المنظمات، وخاصة المشارِكة منها في الأنشطة التنفيذية الميدانية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    Se envió una carta distinta, en la que se pedía que se adoptaran medidas de armonización, a las oficinas exteriores en los países que no se hubieran ocupado de dicha cuestión. UN كما وجﱢهت رسالة بديلة، تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات، إلى المكاتب الميدانية في البلدان التي لم تفعل ذلك.
    42. En cumplimiento de las recomendaciones de los auditores internos, las divisiones de la sede participarán más activamente en la supervisión de las funciones pertinentes de las oficinas exteriores en los países con situaciones de emergencia. UN ٤٢ - وعملا بتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين، ستشترك شعب المقر بصورة أكثر نشاطا في الاشراف على المهام ذات الصلة التي تضطلع بها المكاتب الميدانية في البلدان ذات الحالات الطارئة.
    En sus decisiones 91/29 y 92/6 el Consejo de Administración autorizó al Administrador a mantener oficinas exteriores en los países contribuyentes netos siempre y cuando no supusieran gastos para el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وأذن مجلس اﻹدارة في قراريه ٩١/٢٩ و ٩٢/٦، لمدير البرنامج باﻹبقاء على المكاتب الميدانية في البلدان المتبرعة الصافية، شريطة ألا يرتب ذلك أي تكلفة على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La integración de un gran número de nuevos Estados Miembros, las operaciones de mantenimiento de la paz, la promoción y protección de los derechos humanos y las actividades sobre el terreno en países en desarrollo que llevan socorro y consuelo a millones de personas pobres, todo ello da testimonio de la forma en que las Naciones Unidas han aprovechado lo mejor de la humanidad y de la civilización. UN فانضمام أعداد من الــدول اﻷعضاء الجديدة، وعمليات صون السلام، وتعزيــز حقــوق اﻹنسان وحمايتها، واﻷنشطة الميدانية في البلدان النامية التي تجلب الارتياح والعزاء للملايين من المعدمين - - كل ذلك يشهد على الطريقة التي سخرت بهــا اﻷمــم المتحدة أفضل ما لدى البشرية والحضارة من طاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more