Las operaciones del ACNUDH sobre el terreno dependen en gran medida de la financiación extrapresupuestaria. | UN | هذا وتستند العمليات الميدانية للمفوضية بدرجة كبيرة إلى التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
El seminario de expertos contó con la asistencia de académicos, profesionales y representantes de las misiones del ACNUDH sobre el terreno y de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وحضر الحلقة الدراسية للخبراء أكاديميون وممارسون وممثلون للبعثات الميدانية للمفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة. |
Las directrices se publicaron a comienzos de 1995 y se han difundido ampliamente en todas las oficinas exteriores del ACNUR y otras organizaciones. | UN | وصدرت هذه المبادئ التوجيهية في أوائل عام ١٩٩٥ ووزعت على نطاق واسع في جميع المكاتب الميدانية للمفوضية وغيرها من المنظمات. |
Una red de centros de coordinación en las oficinas exteriores del ACNUR veló por que las propias mujeres refugiadas participasen en ese proceso. | UN | وثمة شبكة من جهات الوصل في المكاتب الميدانية للمفوضية تكفل جعل اللاجئات أنفسهن جزءا من هذه العملية. |
Además, la red de oficinas sobre el terreno del ACNUR en todo el país ejecuta proyectos de mayor escala. | UN | وهناك أيضا مخططات أوسع نطاقا تقوم بتنفيذها شبكة منتشرة على نطاق البلد من المكاتب الميدانية للمفوضية. |
La Junta debe instar una vez más a las oficinas locales del ACNUR a que, antes de la iniciación de los proyectos, se cercioren de que se han concertado los acuerdos subsidiarios pertinentes. | UN | والمجلس لا يزال يحث على أن تكفل المكاتب الميدانية للمفوضية إبرام الاتفاقات الفرعية قبل بدء المشاريع. |
Veintisiete recomendaciones correspondían a auditorías relativas a la sede y 174 a auditorías de operaciones del ACNUR sobre el terreno. | UN | وقد صدرت 27 توصية بالاستناد إلى مهمات مراجعة الحسابات المتصلة بالمقر، بينما صدر ما مجموعه 174 توصية تستند إلى عمليات مراجعة حسابات العمليات الميدانية للمفوضية. |
Las presencias sobre el terreno del ACNUDH han promovido activamente la Declaración; la Oficina de Nepal, por ejemplo, ha preparado una versión en idioma nepalés. | UN | ونَشِطت المكاتب الميدانية للمفوضية أيضاً في الترويج للإعلان؛ فعلى سبيل المثال، أصدر مكتب المفوضية في نيبال نسخةً من الإعلان باللغة النيبالية. |
d) Velar por el funcionamiento eficiente y efectivo de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos relacionados con los países y las oficinas exteriores del ACNUDH. | UN | (د) ضمان كفاءة وفعالية إعمال الإجراءات الخاصة ببلدان محددة التي تعتمدها لجنة حقوق الإنسان والمكاتب الميدانية للمفوضية. |
Por consiguiente, la determinación del punto en que las misiones del ACNUDH sobre el terreno han alcanzado sus objetivos depende del logro de esos parámetros básicos. | UN | لهذا فإن قرارات تحديد المرحلة التي تكون فيها البعثات الميدانية للمفوضية قد حققت أهدافها تتوقف على تحقيق هذه الإنجازات المرجعية الرئيسية. |
:: Un puesto de categoría P-3 para confeccionar y mantener listas de candidatos para su despliegue en las oficinas del ACNUDH sobre el terreno y satisfacer otras necesidades de contratación | UN | :: وظيفة برتبة ف - 3 لوضع وإدارة قوائم بالمرشحين لتوزيعهم في المكاتب الميدانية للمفوضية وتلبية احتياجات التوظيف الأخرى |
Cuanto más estrechamente colaboren las oficinas del ACNUDH sobre el terreno y el sistema de las Naciones Unidas con las instituciones nacionales independientes y trabajen a través de éstas, mayores serán las posibilidades de éxito. | UN | فكلما ازداد عمل المكاتب الميدانية للمفوضية ومنظومة الأمم المتحدة بشكل وثيق مع المؤسسات الوطنية المستقلة ومن خلالها، ازدادت فرص النجاح. |
24. Las solicitudes presupuestarias totales procedentes de las oficinas exteriores del ACNUR para 2004 ascendían a 1.100 millones de dólares. | UN | 24- وبلغ مجموع تقارير الميزانية الواردة من المكاتب الميدانية للمفوضية لعام 2004 مبلغاً قدره 1.1 مليار دولار. |
A fin de consolidar la asociación con las organizaciones no gubernamentales en la ejecución de proyectos de asistencia, dichas organizaciones han intervenido en los debates previos a la formulación de planes de operaciones por países en las diferentes oficinas exteriores del ACNUR. | UN | وتعزيزا للشراكة مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ مشاريع المساعدة، أشركت تلك المنظمات في المناقشات المؤدية إلى وضع خطط العمليات القطرية في مختلف المكاتب الميدانية للمفوضية. |
También se ha previsto que las oficinas exteriores del ACNUR organicen más de 300 actividades de capacitación sobre protección destinadas a los funcionarios nacionales y al personal de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en las esferas de competencia del ACNUR. | UN | ومن المرتقب قيام المكاتب الميدانية للمفوضية بتنظيم ما يزيد على ٠٠٣ نشاط تدريبي متعلق بالحماية، وتستهدف هذه اﻷنشطة النظراء الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
El 48% aproximadamente de las operaciones sobre el terreno del ACNUR no se ajustan todavía a esas normas. | UN | غير أن نحو 48 في المائة من العمليات الميدانية للمفوضية لم تمتثل بعد للحد الأدنى من معايير تشغيل النظام الأمني. |
Las oficinas sobre el terreno del ACNUR en Burundi, Rwanda, Colombia, Sierra Leona y otras partes han prestado apoyo al Representante Especial durante sus visitas a los países, así como en las actividades de seguimiento. | UN | وقامت المكاتب الميدانية للمفوضية في بوروندي ورواندا وسيراليون وكولومبيا وفي أماكن أخرى بتقديم العون للممثل الخاص خلال زياراته القطرية وفي جهود المتابعة. |
Sin embargo, algunas oficinas locales del ACNUR contratan directamente mediante concurso a auditores externos cualificados, a fin de que las comprobaciones de las cuentas se realicen de manera profesional e imparcial. | UN | بيد أن بعض المكاتب الميدانية للمفوضية تستأجر مباشرة مراجعي حسابات خارجيين مؤهلين، بعد إجراء عملية تنافسية، لكفالة إنجاز عمليات مراجعة الحسابات بأسلوب فني وخال من التحيز. |
Sin embargo, algunas oficinas locales del ACNUR contratan directamente mediante concurso a auditores externos cualificados, a fin de que las comprobaciones de las cuentas se realicen de manera profesional e imparcial. | UN | بيد أن بعض المكاتب الميدانية للمفوضية تستأجر مباشرة مراجعي حسابات خارجيين مؤهلين، بعد إجراء عملية تنافسية، لكفالة إنجاز عمليات مراجعة الحسابات بأسلوب فني وخال من التحيز. |
22. Sigue habiendo problemas para equilibrar las operaciones del ACNUR sobre el terreno para atender a los refugiados, los retornados y los desplazados internos. | UN | 22- وتظل التحديات قائمة في موازنة العمليات الميدانية للمفوضية فيما يتصل باللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً. |
Además, las oficinas del ACNUR sobre el terreno hacen aportaciones regulares al informe anual de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos sobre delitos instigados por prejuicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المكاتب الميدانية للمفوضية مساهماتها بشكل منتظم في التقرير السنوي لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان عن جرائم الكراهية. |
La OSSI estima también que el rápido crecimiento de las operaciones sobre el terreno del ACNUDH no ha sido totalmente coherente. | UN | ويرى المكتب أيضا أن النمو السريع في العمليات الميدانية للمفوضية لم يكن متسقا تماما. |
d) Velar por el funcionamiento eficiente y efectivo de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos relacionados con los países y las oficinas exteriores del ACNUDH. Subprograma 4 | UN | (د) ضمان كفاءة وفعالية إعمال الإجراءات الخاصة ببلدان محددة التي تعتمدها لجنة حقوق الإنسان والمكاتب الميدانية للمفوضية. |
Las actividades sobre el terreno de la Oficina que guardan relación con las estrategias de gestión y solución de conflictos consistente por lo general en lo siguiente: | UN | والأنشطة الميدانية للمفوضية فيما يتصل باستراتيجيات تسوية المنازعات وإدارتها تتصل بصورة عامة بما يلي: |
Los representantes residentes del PNUD, las oficinas exteriores de la Oficina del Alto Comisionado y la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas han cooperado en la transferencia de las donaciones a los beneficiarios. | UN | ولقد تعاون الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمكاتب الميدانية للمفوضية ومكتب خدمات المشاريع في تحويل المنح إلى الفائزين بها. |
70. En 1992 se mejoró aún más la versión del Sistema de Gestión de la Información Financiera y Administrativa destinada a las oficinas exteriores, y la mayoría de las oficinas exteriores de la OACNUR están utilizando ese sistema, que les permite proceder a una presupuestación y supervisión más detallada de los proyectos. | UN | ٠٧ ـ واستمر في عام ٢٩٩١ تحسين الصيغة الميدانية لنظام المعلومات المالية والادارية، وتقوم أغلبية المكاتب الميدانية للمفوضية باستخدام هذا النظام الذي يتيح لها الاضطلاع بعملية ميزنة ورصد أكثر تفصيلا للمشاريع. |
- El ACNUDH debe elaborar una estrategia para institucionalizar el diálogo entre los actores nacionales pertinentes, por una parte, y los representantes del ACNUDH presentes sobre el terreno y los de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por otra. | UN | :: ينبغي للمفوضية وضع استراتيجية للتعاون تتسم بطابع مؤسسي بين آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والمكاتب الميدانية للمفوضية مع الجهات الوطنية العاملة ميدانياً |