"الميدانية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el terreno para
        
    • sobre el terreno a fin de
        
    • extrasede para
        
    • exteriores para
        
    • sobre el terreno con miras
        
    • Móvil para
        
    • exteriores cuenten con los medios para
        
    • en el terreno para
        
    • Móvil con el fin de
        
    • sobre el terreno al objeto
        
    • sobre el terreno de forma de
        
    • sobre el terreno en lo referente a
        
    Tiene una sede y oficinas sobre el terreno para realizar su labor y aplicar las directivas del Ministerio. UN وتعمل من خلال مقرها اﻷساسي ومكاتبها الميدانية من أجل تنفيذ اﻷنشطة والتعليمات التي تضعها الوزارة.
    Hacen falta más investigaciones sobre el terreno para poder entender realmente qué funciona, dónde y por qué. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من الأبحاث الميدانية من أجل الفهم الكامل لماهية التدابير المجدية، وأين يمكن أن تجدي ولماذا.
    Otro aspecto importante de la labor es el análisis de las experiencias sobre el terreno a fin de determinar las lecciones extraídas y las mejores prácticas. UN ويمثل تحليل التجارب الميدانية من أجل تحديد الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات جانباً آخر هاماً من جوانب هذا العمل.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno emitió instrucciones para las misiones sobre el terreno a fin de orientar la preparación y examen de los informes presupuestarios y de ejecución UN وأصدرت إدارة الدعم الميداني تعليمات إلى البعثات الميدانية من أجل توجيه إعداد واستعراض تقارير الميزانية وتقارير الأداء
    En 2004, el Servicio de Gestión de los Recursos Humanos envió expertos a las oficinas extrasede para que impartieran capacitación y prestaran apoyo y se informaran de las preocupaciones del personal a efectos de lograr la integración de las perspectivas de la sede y las de las oficinas extrasede. UN وفي عام 2004، أرسلت دائرة إدارة الموارد البشرية خبراء إلى المكاتب الميدانية من أجل تقديم التدريب والدعم وكذلك من أجل الاستماع إلى شواغل الموظفين، عملا على إدماج منظوري المقر والميدان.
    Otro programa analiza los datos y destaca las discrepancias y errores, que se ponen en conocimiento de las oficinas exteriores para que hagan las correcciones pertinentes. UN ويقوم برنامج آخر بتحليل البيانات وإبراز مواطن التناقض والأخطاء، التي يتم إبلاغها للمكاتب الميدانية من أجل تصحيحها.
    Se trata de una etapa sumamente importante, que permitirá al Representante Especial y a sus colaboradores reorientar su energía y sus medios hacia las acciones sobre el terreno con miras a persuadir a las partes en los conflictos de que respeten las disposiciones del Protocolo. UN وهذه مرحلة غاية في الأهمية وتسمح للممثل الخاص ومعاونيه إعادة توجيه طاقتهم ووسائلهم نحو الأعمال الميدانية من أجل حمل أطراف الصراعات على احترام أحكام البروتوكول.
    Sin embargo, se determinó que era necesario elaborar una política general en lo atinente a la presencia y las funciones sobre el terreno para aumentar la eficiencia general. UN بيد أنه تبيَّن أن ثمة حاجة إلى وضع سياسة شاملة تتناول الوجود الميداني والوظائف الميدانية من أجل زيادة الكفاءة العامة.
    :: 6 evaluaciones técnicas de operaciones sobre el terreno para evaluar la ejecución de los mandatos de reforma del sector de la seguridad y para examinar programas UN :: إجراء 6 تقييمات تقنية للعمليات الميدانية من أجل تقييم تنفيذ ولايات إصلاح القطاع الأمني واستعراض البرامج
    6 evaluaciones técnicas de operaciones sobre el terreno para evaluar la ejecución de los mandatos de reforma del sector de la seguridad y para examinar programas UN إجراء 6 تقييمات تقنية للعمليات الميدانية من أجل تقييم تنفيذ ولايات إصلاح القطاع الأمني واستعراض البرامج
    Las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos convergen con las actividades relativas a éxodos en masa por conducto de las acciones de vigilancia realizadas por la Oficina y sus operaciones sobre el terreno para promover los derechos y la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas. UN وتتعرض أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان لمسائل الهجرات الجماعية من خلال أنشطة الرصد التي تضطلع بها المفوضية وعملياتها الميدانية من أجل تعزيز حقوق وسلامة اللاجئين والمشردين.
    :: El Servicio de Apoyo y Gestión del Personal debería preparar procedimientos por escrito para la contratación de personal civil internacional con destino a las misiones sobre el terreno a fin de garantizar la transparencia y la consecuencia; UN :: ينبغي للدائرة أن تضع إجراءات مدونة لتعيين الموظفين المدنيين الدوليين في البعثات الميدانية من أجل ضمان الشفافية والاتساق؛
    Por último, es necesario adoptar decisiones respecto del método óptimo para difundir la información reunida sobre el terreno a fin de apoyar las medidas de promoción, así como pasos concretos para lograr los resultados deseados. UN وأخيرا، لابد وأن تُتخذ قرارات بشأن أفضل الوسائل لنشر هذه النتائج الميدانية من أجل تقوية جهود الدعوة، فضلا عن التدابير الملموسة المتخذة لتحقيق النتيجة المنشودة.
    En la sección II de su resolución 52/1, de 15 de octubre de 1997, la Asamblea General aprobó e hizo suya la propuesta de establecer y poner en práctica el sistema de control de los bienes sobre el terreno a fin de mejorar la gestión de los activos para el mantenimiento de la paz. UN ١٢ - وفي الجزء الثاني من القرار ٥٢/١ ألف المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أيدت الجمعية العامة وضع وتنفيذ " نظام مراقبة اﻷصول الميدانية " من أجل تحسين إدارة اﻷصول المتعلقة بحفظ السلام.
    La Auditoría Externa examinó el programa durante la verificación de las cuentas del ejercicio de 2010 y puso de relieve la necesidad de delegar competencias en las oficinas extrasede para institucionalizar el concepto de descentralización. UN وقد استعرض مراجع الحسابات الخارجي البرنامج أثناء عملية المراجعة لعام 2010، وتبيّنت له الحاجة إلى تفويض الصلاحيات للمكاتب الميدانية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم اللامركزية.
    Estos manuales tienen por objeto proporcionar directrices detalladas a las oficinas exteriores para que adopten decisiones en el terreno respecto de los derechos de todos los especialistas del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN والغرض من ذلك الدليل هو توفير مبادئ توجيهية مفصلة للمكاتب الميدانية من أجل اتخاذ القرارات على صعيد الميدان فيما يتعلق باستحقاقات جميع المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Se requiere un experto en comunicaciones con conocimientos prácticos de las técnicas y la tecnología de las comunicaciones más modernas y adecuadas para las condiciones sobre el terreno con miras a facilitar el curso, cuyo objetivo fundamental es proporcionar a los participantes las competencias necesarias para crear una capacidad de información pública efectiva en las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويلزم الاستعانة بخبير في شؤون الاتصالات لديه معرفة عملية بأحدث تقنيات وتكنولوجيات الاتصالات الملائمة للظروف الميدانية من أجل تيسير حلقة العمل هذه التي يتمثل هدفها الأساسي في تزويد المشاركين بالمهارات المطلوبة لتزويد بعثات حفظ السلام بإمكانات إعلامية فعالة.
    vi) Contratación de funcionarios del Servicio Móvil para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN ' ٦ ' توظيـــف موظفــي الخدمة الميدانية من أجل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    El FNUAP debe determinar la función y las responsabilidades del personal de las oficinas exteriores en relación con la ejecución nacional y luego planificar la capacitación y los recursos necesarios para que las oficinas exteriores cuenten con los medios para cumplir sus tareas. UN ينبغـــي أن يحــدد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دور ومسؤوليات الموظفين الميدانيين فيمـا يتعلق بالتنفيــذ الوطني، ثــم يخطــط التدريب والموارد اللازمة لتجهيز المكاتب الميدانية من أجل إنجاز مهامها.
    Sin embargo, aún queda como cuestión fundamental la observación en el terreno para comprobar y poner al día la información. UN بيد أن المراجعة الميدانية من أجل التحقق من المعلومات وتحديثها ما زالت حجر الزاوية في هذا الصدد.
    Por último, se ha iniciado un examen de la categoría del Servicio Móvil, con el fin de analizar aspectos tales como la posibilidad de nacionalizar las funciones de ese Servicio para estimular la implicación nacional en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وأخيراً، بدأ إجراء استعراض لفئة الخدمات الميدانية وذلك لمعالجة مسائل مثل إمكان إضفاء الطابع الوطني على وظائف الخدمة الميدانية من أجل تعزيز الملكية الوطنية لجهود حفظ السلام.
    Se propone la suma de 13.200 dólares en concepto de actividades de planificación, evaluación y consulta relativas a las misiones para realizar viajes con los delegados de los Estados Miembros en la Quinta Comisión durante su visita anual a las operaciones sobre el terreno al objeto de mostrar el tipo de dificultades que entraña el cumplimiento de los mandatos de la Organización. UN 228 - يقترح رصد مبلغ 200 13 دولار تحت بند تخطيط البعثات وتقييمها والتشاور بشأنها لتغطية تكاليف السفر مع مندوبي الدول الأعضاء باللجنة الخامسة أثناء زيارتهم السنوية إلى العمليات الميدانية من أجل عرض طبيعة التحديات التي تتم مواجهتها في تنفيذ ولايات المنظمة.
    f) Mejore los mecanismos de compras sobre el terreno de forma de atender a las necesidades operacionales de manera oportuna y eficaz en función de los costos, acorde con los principios fundamentales de la probidad y la rendición de cuentas, incluidos controles internos adecuados y una supervisión efectiva; UN (هـ) كفالة المشتريات الميدانية من أجل تلبية احتياجات التشغيل الحيوية بطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب ووفقا للمبدأين الأساسيين، الاستقامة والمساءلة، بما في ذلك الضوابط الداخلية الكافية والإشراف الفعال؛
    Los equipos de apoyo prestarán apoyo técnico a las misiones sobre el terreno en lo referente a la puesta en práctica del sistema de tecnología de la información sobre recursos humanos. UN وستوفر أفرقة الدعم دعما تقنيا للبعثات الميدانية من أجل تنفيذ نظام تكنولوجيا معلومات الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more