"الميدانيين التابعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el terreno de
        
    • sobre el terreno del
        
    • de campo del
        
    • locales de
        
    El anexo precedente se reproducirá en las " Directrices para el personal sobre el terreno " de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ستتضمن " المبادئ التوجيهية للموظفين الميدانيين التابعين للمفوضية " نسخة من المرفق الوارد أعلاه.
    En segundo lugar, se estaban llevando a cabo las evaluaciones preliminares de la seguridad de las provincias del país y había que completarlas en los lugares en que la situación de seguridad permitía que los oficiales de seguridad sobre el terreno de las Naciones Unidas lo hicieran. UN ثانيا، بدأت التقييمات الأمنية لمقاطعات البلد، ويجب إنجازها حيثما تسمح الظروف الأمنية لموظفي الأمن الميدانيين التابعين للأمم المتحدة بإجراء هذه العمليات في الموقع.
    2. Porcentaje prorrateado al ACNUR de los costos de los oficiales de seguridad sobre el terreno de la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas UN 2- النسبة المئوية المقرَّرة لإسهام المفوضية في تكاليف سلامة موظفي الأمن الميدانيين التابعين
    Las autoridades comunicaron entonces al personal sobre el terreno del Relator Especial que no se entablaría ninguna acción penal contra esos hombres. UN وقد أبلغت السلطات الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص آنذاك أن هؤلاء اﻷشخاص لن يقدموا للمحاكمة فيما بعد.
    Espero seguir analizando ese problema, en particular, en el curso de las misiones de los funcionarios sobre el terreno del Centro de Derechos Humanos. UN وإنني أعتزم القيام بمزيد من التحليل لهذه المشكلة وذلك، في جملة أمور، أثناء بعثات الموظفين الميدانيين التابعين لمركز حقوق اﻹنسان.
    Esto incluiría la gestión cotidiana del personal de campo del ministerio y el establecimiento de una oficina de base de datos para el Proceso de Kimberley y un laboratorio de ensayo de diamantes; UN وسيشمل ذلك ما يتعلق بإدارة الأعمال اليومية للموظفين الميدانيين التابعين للوزارة وإنشاء مكتب لقاعدة البيانات المتعلقة بعملية كمبرلي، إضافة إلى مختبر لفحص الماس؛
    Los datos de los observadores sobre el terreno de las Naciones Unidas y de las respectivas Direcciones de Educación indican que el 50% de los libros de texto distribuidos siguen siendo de segunda mano. UN وتشير البيانات المتاحة لدى المراقبين الميدانيين التابعين للأمم المتحدة ولدى مديريات التعليم إلى أن 50 في المائة من الكتب المدرسية التي توزع هي كتب مستعملة.
    También examinó los medios y las modalidades de supervisar el cumplimiento por las partes de sus responsabilidades de proporcionar protección a los contratistas y al personal de la Comisión sobre el terreno, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN كما ناقش وسائل وطرائق رصد أداء الطرفين لمسؤولياتهما المتمثلة في توفير الأمن للموظفين الميدانيين التابعين للجنة والشركات المتعاقدة معها، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El control debe ser un objetivo de la asistencia para el desarrollo; es menester que las operaciones sobre el terreno de las Naciones Unidas mejoren y presten apoyo a la capacidad nacional para elaborar y aplicar políticas de desarrollo endógenas. UN وينبغي أن يصبح حق التملك هدفا من أهداف المساعدة الإنمائية؛ وتحتاج القدرات الوطنية إلى تصميم وتنفيذ سياسات إنمائية محلية إلى تعزيزها ودعمها من العاملين الميدانيين التابعين للأمم المتحدة.
    Su intención era desplazarse a la zona y, mediante consultas y cooperación con los oficiales de enlace sobre el terreno de las partes, establecer la ubicación donde se emplazarían los mojones fronterizos. UN فقد كانت خطتها هي الذهاب إلى الميدان والقيام، بالتشاور والتعاون مع ضباط الاتصال الميدانيين التابعين للطرفين، بتحديد مواقع وضع العلامات الحدودية.
    Estas visitas son de inestimable valor para que el Grupo pueda proceder a una evaluación directa de la situación en el país mediante su interacción con diversos sectores de la población local y el personal sobre el terreno de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI). UN ولهذه الزيارات قيمة كبيرة في مساعدة الفريق على إجراء تقييم مباشر للحالة في البلد من خلال التفاعل مع مختلف قطاعات السكان المحليين والموظفين الميدانيين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Las oficinas extrasede de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y, en particular, los asesores sobre el terreno de la Subdivisión de Lucha contra la Corrupción y los Delitos Económicos también realizan tareas de seguimiento. UN كما يتابع تلك النتائج كلٌ من شبكة المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وخصوصاً المستشارين الميدانيين التابعين للفرع المعني بالفساد والجرائم الاقتصادية.
    El 13 de agosto de 1994, se dio muerte en la zona septentrional del país a un trabajador sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ففي ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٤، قتل في الجزء الشمالي من البلد أحد العاملين الميدانيين التابعين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    6. La Relatora Especial señal que sin el valiosísimo apoyo de la operación sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos le sería imposible llevar a cabo su mandato. UN ٦- وتلاحظ المقررة الخاصة أنها ما كانت لتتمكن من تنفيذ ولايتها بدون المساعدة القيمة المقدمة من الموظفين الميدانيين التابعين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    El efecto de esa negativa es, entre otras cosas, limitar la capacidad del personal sobre el terreno del Relator Especial para verificar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN ويترتب على هذا الرفض، ضمن ما يترتب، الحد من قدرة الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص على التحقق من صحة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان.
    Las FPNU y la ONURC, así como el personal sobre el terreno del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, se centran en las cuestiones jurídicas que se plantean en relación con los casos, mientras que el Comité Internacional de la Cruz Roja, conforme a su mandato, ha asumido la responsabilidad primordial de supervisar las condiciones de detención. UN وتركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية عملية أنكرو باﻹضافة إلى الموظفين الميدانيين التابعين لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على المسائل القانونية التي تنبثق عن هذه القضايا، في حين تتولى لجنة الصليب الأحمر الدولية، وفقا لولايتها، المسؤولية الرئيسية عن رصد أحوال الاحتجاز.
    30. La presentación de la situación en Kosovo se basa en informaciones recibidas de fuentes gubernamentales y no gubernamentales por la Relatora Especial y el personal sobre el terreno del Alto Comisionado de Derechos Humanos. UN ٠٣ - يستند عرض الحالة في كوسوفو الى المعلومات الواردة الى المقررة الخاصة والموظفين الميدانيين التابعين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان من مصادر حكومية وغير حكومية على السواء.
    30. La presentación de la situación en Kosovo se basa en informaciones recibidas de fuentes gubernamentales y no gubernamentales por la Relatora Especial y el personal sobre el terreno del Alto Comisionado de Derechos Humanos. UN ٠٣- يستند عرض الحالة في كوسوفو الى المعلومات الواردة الى المقررة الخاصة والموظفين الميدانيين التابعين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان من مصادر حكومية وغير حكومية على السواء.
    Tiene una importancia crítica la capacitación del personal sobre el terreno del Alto Comisionado para los Derechos Humanos así como de todas las dependencias operacionales pertinentes de las Naciones Unidas, incluidos los organismos humanitarios, los organismos de desarrollo, la policía civil y las fuerzas de mantenimiento de la paz, en cuanto a los derechos de los desplazados internos. UN فتدريب الموظفين الميدانيين التابعين للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان وموظفي جميع الجهات التنفيذية ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات اﻹنسانية، والوكالات اﻹنمائية، والشرطة المدنية وقوات حفظ السلم، على حقوق المشردين داخلياً، أمر جوهري.
    El establecimiento de un banco de datos informatizado sobre licencias de explotación minera, la revisión de los incentivos y la remuneración del personal sobre el terreno del Ministerio de Recursos Naturales, así como la utilización de medios bancarios para todas las transacciones comerciales de diamantes constituirían un avance sumamente importante a este respecto. UN وستتمثل خطوة هامة جدا في هذا الصدد في إنشاء قاعدة بيانات محوسبة لتراخيص التعدين ، فضلا عن استعراض الحوافز والأجور للموظفين الميدانيين التابعين لوزارة الموارد المعدنية، واستخدام القنوات المصرفية لكل المعاملات المتعلقة بتجارة الماس.
    2. Un equipo de personal de campo del Relator Especial visitó la zona del valle de Lasva en la parte central de Bosnia y Herzegovina, que fue el escenario del combate entre ambas fuerzas del 30 de abril al 7 de mayo de 1993. UN ٢ ـ وقد زار فريق من الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص منطقة وادي لازفا في أواسط البوسنة والهرسك الذي كان مسرحا للقتال بين القوتين من ٠٣ نيسان/ابريل إلى ٧ أيار/مايو ٣٩٩١.
    62. La OMS participa en una actividad interinstitucional destinada a proporcionar al personal de las oficinas locales de los organismos del sistema de las Naciones Unidas información básica de fondo sobre el VIH/SIDA. UN ٦٢ - وتشارك منظمة الصحة العالمية في مجهود مشترك بين الوكالات يرمي إلى تزويد الموظفين الميدانيين التابعين لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة بالمعلومات اﻷساسية عن فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more