"الميدانيين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el terreno que
        
    • en el terreno que
        
    • de las oficinas exteriores que
        
    Además, la presencia del personal sobre el terreno que participaba en esas actividades había contribuido a la protección de los refugiados. UN هذا بالإضافة إلى أن تواجد الموظفين الميدانيين الذين يقومون بهذه الأنشطة قد أسهم في حماية اللاجئين.
    Como se verá más adelante, estas opiniones coinciden prácticamente con las del personal del UNICEF sobre el terreno que participó en el examen. UN وكما سيتضح لاحقا، تتوافق هذه الآراء بصورة وثيقة مع آراء موظفي اليونيسيف الميدانيين الذين شاركوا في استعراض منتصف المدة.
    La función del Relator Especial hasta el momento ha estado limitada a brindar apoyo material y logístico por medio de las actividades de los funcionarios sobre el terreno que le prestan ayuda en el desempeño de su mandato en la ex Yugoslavia. UN وظل دور المقرر الخاص حتى اﻵن مقتصرا على توفير الدعم المادي واللوجستي عن طريق أنشطة المسؤولين الميدانيين الذين يساعدونه على الاضطلاع بولايته في يوغوسلافيا السابقة.
    La función del Relator Especial hasta el momento ha estado limitada a brindar apoyo material y logístico por medio de las actividades de los funcionarios sobre el terreno que le prestan ayuda en el desempeño de su mandato en la antigua Yugoslavia. UN وظل دور المقرر الخاص حتى اﻵن مقتصرا على توفير الدعم المادي واللوجستي عن طريق أنشطة المسؤولين الميدانيين الذين يساعدونه على الاضطلاع بولايته في يوغوسلافيا السابقة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a sus funcionarios sobre el terreno, que han estado trabajando todos estos años, ayudando al pueblo de Haití sin comprometer sus principios ni los de sus respectivas organizaciones ante el régimen de facto. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي ازجي التحية لموظفيها الميدانيين الذين عملوا طوال السنوات القليلة الماضية وساعدوا شعب هايتي دون أن يعرضوا أنفسهم أو منظماتهم للشبهات مع نظام اﻷمر الواقع.
    Tras esa serie de cambios, el UNIFEM no solamente contaba con un nuevo marco de organización, sino que también comenzaba a tener un personal sobre el terreno que podía respaldar y ampliar los esfuerzos del personal de la sede de la organización, en Nueva York. UN وخرج الصندوق من سلسلة التغييرات هذه ولديه ليس إطار تنظيمي جديد فحسب، بل بدايات طاقم من الموظفين الميدانيين الذين يستطيعون دعم جهود الموظفين في مقر المنظمة في نيويورك والتوسع على أساسها.
    La preparación del programa del país era prerrogativa del país receptor, al igual que la decisión de elegir a los asociados y organismos sobre el terreno que participarían en las reuniones preparatorias y la determinación de la modalidad de su participación. UN فإعداد البرنامج القطري هو من حق البلد المتلقي مثلما هو القرار بشأن اختيار الوكالات والشركاء الميدانيين الذين سيشاركون في الاجتماعات التحضيرية وعلى أي أساس سيتم ذلك.
    Los Estados Miembros deben poner fin al trato discriminatorio de los funcionarios que prestan servicios sobre el terreno, que están expuestos a las mismas dificultades que sus compañeros que trabajan en los organismos, fondos y programas, y deberían recibir el mismo trato. UN ويجب أن تنهي الدول الأعضاء المعاملة التمييزية للموظفين الميدانيين الذين يواجهون ما يواجهه نظراؤهم في الوكالات والصناديق والبرامج من تحديات، وينبغي أن يعاملوا المعاملة نفسها.
    De conformidad con la directriz institucional del Departamento de Servicios de Supervisión Interna, estos investigadores proporcionarán capacitación, orientación y asesoramiento técnicos al personal sobre el terreno que lleva a cabo investigaciones bajo la supervisión de los directores de las oficinas exteriores. UN ووفقا للتوجيه التنظيمي الصادر عن إدارة خدمات الرقابة الداخلية، سيقدم المحققون المشورة الفنية والتوجيه والتدريب إلى الموظفين الميدانيين الذين سيضطلعون بالتحقيقات تحت إشراف المديرين الميدانيين.
    Habida cuenta del aumento de las misiones, la Sección ha reunido una lista creciente de intérpretes sobre el terreno que son elegidos y puestos a prueba de conformidad con los criterios y las normas de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la naturaleza específica de la labor del Tribunal. UN وفي ضوء العدد المتزايد للبعثات، جمع قسم خدمات المؤتمرات واللغات أسماء مجموعة متنامية من المترجمين الشفويين الميدانيين الذين جرى اختيارهم واختبارهم وفقا لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها الموحدة، مع أخذ الطابع الخاص لعمل المحكمة في الاعتبار.
    El PMA ha estado trabajando en diversos proyectos interrelacionados cuyo fin es brindar orientaciones de política y asistencia práctica al personal sobre el terreno que afronta problemas en materia de protección relacionados con el acceso, los derechos humanos y la seguridad. UN يعمل البرنامج منذ فترة بصدد عدة مشروعات مشتركة بين الوكالات وتهدف إلى توفير توجيهات سياسية عامة ومساعدة عملية للموظفين الميدانيين الذين يواجهون مشكلات متعلقة بالحماية في مجال إمكانية الوصول، وحقوق الإنسان، والأمن.
    Por tanto, el Departamento prestaría apoyo a la OSSI, en su capacidad de entidad principal encargada de las investigaciones, en la organización y el ofrecimiento de capacitación sobre técnicas de investigación dirigidas al personal sobre el terreno que se encarga de realizar investigaciones preliminares de faltas de conducta. UN ومن ثم ستدعم الإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بوصفه الكيان الرائد في مجال التحقيقات، في تنظيم وإجراء التدريب على أساليب التحقيق بالنسبة للموظفين الميدانيين الذين يجرون تحقيقات أولية في حالات سوء السلوك.
    Podrían otorgarse nombramientos temporales de hasta dos años de duración al personal sobre el terreno que se contratara para atender a las necesidades complementarias y estrictamente a corto plazo que excedan de la capacidad de respuesta de los 2.500 puestos que integran la capacidad básica de personal. UN 35 - ويمكن منح تعيينات مؤقتة تصل مدتها إلى سنتين إلى الموظفين الميدانيين الذين استقدموا استجابة لاحتياجات إضافية قصيرة الأجل فقط، وذلك بالإضافة إلى القدرة الأساسية من الموظفين المحددة في 500 2 موظف.
    El Secretario General mencionó el marcado aumento del número de misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales, que había llevado a su vez a un aumento en el número de misiones en lugares no aptos para familias, en la duración de sus operaciones, y en el número de funcionarios sobre el terreno que prestaban servicios por períodos prolongados e ininterrumpidos en misiones no aptas para familias. UN وأشار إلى الارتفاع الكبير في عدد بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة والذي أدى إلى زيادة عدد البعثات التي لا يمكن اصطحاب الأسر فيها، وكذلك زيادة المدة الزمنية التي تستغرقها عمليات البعثات، وأعداد الموظفين الميدانيين الذين يعملون مددا طويلة متصلة، في بعثات لا تتيح اصطحاب الأسر.
    Tanto los funcionarios que prestan servicios sobre el terreno como los de la Sede tendrán la posibilidad de recibir nombramientos continuos. la decisión sobre el número de funcionarios sobre el terreno que recibirán contratos continuos dependerá de la necesidad continua de sus servicios, determinada mediante la planificación de la fuerza laboral. UN وسيكون الموظفون الميدانيون وكذلك الموظفون في المقر مؤهلين لينظر في منحهم تعيينات مستمرة. وإن القرار المتعلق بعدد الموظفين الميدانيين الذين سيمنحون عقودا مستمرة سيستند إلى استمرار الحاجة إليهم التي يتم تحديدها من خلال تخطيط القوة العاملة.
    En un sentido más general, la necesidad de capacitar en idiomas se presenta cada vez con mayor frecuencia a nivel mundial en las misiones en el terreno, por lo que se ha publicado una lista de referencias y recursos para el aprendizaje de idiomas en el sitio web del programa de enseñanza de idiomas a fin de ayudar al personal sobre el terreno que quizás no cuente con capacitación en su lugar de destino. UN وعلى نطاق أوسع، تتزايد احتياجات التدريب اللغوي عالميا في البعثات الميدانية وتم نشر قائمة من المراجع والموارد التعليمية على الموقع الشبكي لبرامج اللغات لمساعدة الموظفين الميدانيين الذين قد لا يتوفر لهم التدريب في الموقع.
    Una de esas comunidades de práctica se dedica a la comunidad de asuntos civiles, formada por más de 700 funcionarios, que ofrece al personal sobre el terreno que trabaja en proyectos de efecto rápido y otros asuntos un foro para intercambiar información y solicitar asistencia a colegas en tiempo real. UN 114 - ويوجد بين هذه التجمعات الإلكترونية للممارسين تجمع للشؤون المدنية يضم في عضويته ما يربو على 700 موظف ويوفر للموظفين الميدانيين الذين ينصب عملهم على مشاريع سريعة الأثر ومواضيع أخرى منتدى لتبادل المعلومات والتماس المساعدة من زملاء آخرين فور الحاجة إليها.
    La medida en que estos investigadores supervisarán directamente al personal sobre el terreno que lleva a cabo las investigaciones dependerá de la naturaleza del caso y es una cuestión que será analizada y acordada entre el Departamento de Servicios de Supervisión Interna y el director de la oficina exterior. UN وسيكون مدى إمكانية مشاركة هؤلاء المحققين بشكل مباشر في الإشراف على الموظفين الميدانيين الذين يقومون بإجراء التحقيقات متوقفا على طبيعة القضية قيد التحقيق، وسوف يتم مناقشة هذا الأمر والاتفاق عليه فيما بين إدارة خدمات الرقابة الداخلية والمدير الميداني المعني.
    La cuestión también guarda relación con la seguridad del personal sobre el terreno, que se encuentra cada vez más en una situación de riesgo a causa del tipo de trabajo que realiza, y con la necesidad de permitir que ese personal informe a la sede mediante una estructura institucional y no por conducto de los canales existentes, muchos de los cuales parecen ser extraoficiales. UN وتتصل المسألة أيضاً بسلامة وأمن العاملين الميدانيين الذين يتعرضون لمخاطر متزايدة بسبب طبيعة عملهم، والحاجة إلى تمكينهم من إبلاغ المقر من خلال بنية مؤسسية وليس من خلال القنوات القائمة التي يبدو أن كثيراً منها غير رسمي.
    A juicio de la OSSI era necesario esforzarse más por definir las prácticas recomendadas vigentes y las que se basan en la experiencia positiva y negativa adquirida, a fin de ayudar al personal en el terreno que ha manifestado el deseo y la necesidad de que esas prácticas se difundan en las misiones sobre el terreno. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه من الضروري بذل مزيد من الجهود لتحديد أفضل الممارسات الحالية والممارسات الفعلية المنبثقة عن الدروس المستفادة الإيجابية والسلبية على السواء، بهدف مساعدة الموظفين الميدانيين الذين أعربوا عن رغبتهم واحتياجهم لأن تعمم أفضل الممارسات على البعثات الميدانية.
    Como las actividades de cooperación técnica se aplican principalmente sobre el terreno, es fundamental que la Junta pueda estar en contacto con el personal de las oficinas exteriores que llevan a cabo esa labor, y recibir información de primera mano sobre las actividades en curso sobre el fomento de la capacidad y la cooperación técnica. UN ونظراً إلى أن أنشطة التعاون التقني تنفذ في أغلب الأحيان في الميدان، لا بد من أن يكون مجلس الأمناء قادراً على التفاعل مع الموظفين الميدانيين الذين ينفذون العمل ويستلمون تقارير مباشرة عن العمل الجاري لبناء القدرات وإقامة التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more