Toda su labor en el ámbito económico deberá llevarse a cabo en estrecha coordinación con las actividades que se están desarrollando en la esfera política. | UN | وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي. |
En la esfera política, el Gobierno cubano retiene un monopolio firme sobre el poder político. | UN | وفي الميدان السياسي تحتفظ الحكومة الكوبية باحتكار كامل للسلطة السياسية. |
Los participantes reconocieron también la necesidad de fortalecer la cooperación en la esfera política. | UN | كما اعترف المشاركون بالحاجة الى تعزيز التعاون في الميدان السياسي. |
La Unión Europea condena las repetidas violaciones de los derechos humanos en Cuba, en especial en el ámbito político. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخصوصا في الميدان السياسي. |
En la presente parte figura una relación factual de los acontecimientos recientes que se han producido en Somalia en las esferas política, de seguridad y humanitaria. | UN | ويعطي هذا الجزء وصفا واقعيا للتطورات اﻷخيرة في الصومال في الميدان السياسي وفي ميداني اﻷمن والشؤون اﻹنسانية. |
Es en el campo político en que tiene lugar fundamentalmente el drama de la impunidad de los grandes protagonistas. | UN | 45 - إلا أن مأساة إفلات أكبر العناصر الفاعلة من العقاب تتجسد أساسا في الميدان السياسي. |
Sin embargo, siempre han surgido dificultades con las iniciativas presentadas en la esfera política. | UN | بيد أن الصعوبات لم تنفك ترافق المبادرات في الميدان السياسي. |
La reforma del Consejo de Seguridad es de la máxima importancia para fortalecer a las Naciones Unidas en la esfera política. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن يكتسي أهمية قصوى في تعزيز اﻷمم المتحدة في الميدان السياسي. |
Por consiguiente, al liberar recursos, la reducción de los gastos militares podría entrañar beneficios no sólo en la esfera política, sino también en la social y económica. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن يعود تخفيض الانفاق العسكري، بالافراج عن الموارد، بفوائد على كل من الميدانين الاجتماعي والاقتصادي وعلى الميدان السياسي أيضا. |
Tras estudiar en el extranjero y capacitarse profesionalmente como dentista, el Sr. Jagan volvió a su patria para servir a su país en la esfera política. | UN | وبعد دراسة السيد جاغان في الخارج وتدريبه الفني في طب اﻷسنان. عاد إلى وطنه تلبية لنداء لخدمة بلده في الميدان السياسي. |
En este sentido deseo destacar dos ejemplos de nuestra cooperación en la esfera política durante el período que se examina. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر مثاليــن على هذا التعاون بين المنظمتين في الميدان السياسي خلال الفترة الماضية. |
Por consiguiente, al liberar recursos, la reducción de los gastos militares podría entrañar beneficios no sólo en la esfera política, sino también en la social y económica. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن يعود تخفيض الانفاق العسكري، بالافراج عن الموارد، بفوائد على كل من الميدانين الاجتماعي والاقتصادي وعلى الميدان السياسي أيضا. |
Durante los últimos años el mecanismo nacional ha centrado la atención en la participación de las mujeres en el ámbito político. | UN | ركزت الهيئة الوطنية اهتمامها في الأعوام الماضية على مشاركة المرأة في الميدان السياسي. |
La actividad y la presencia de la mujer argelina en el ámbito político está en constante evolución. | UN | وقد شهد وجود المرأة الجزائرية في الميدان السياسي تطورا مستمرا. |
También había diversos programas sobre el empoderamiento de la mujer en el ámbito político. | UN | وهناك أيضاً بعض برامج التمكين للمرأة في الميدان السياسي. |
Cada tomo de esta serie abarcará todos los documentos fundamentales relacionados con tal o cual operación de las Naciones Unidas en las esferas política, humanitaria y del desarrollo. | UN | وسوف يضم كل منشور في هذه السلسلة جميع الوثائق اﻷساسية المتصلة بعملية معيﱠنة من عمليات اﻷمم المتحدة في الميدان السياسي والانمائي والانساني. |
Acogemos favorablemente la nueva asociación entre la Unión Europea y los países del Mediterráneo en las esferas política, económica y de la dimensión humana. | UN | ونرحب بقيام الشراكة الجديدة بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في الميدان السياسي والميدان الاقتصادي والميدان ذي البُعد اﻹنساني. |
Tomando nota del deseo de ambas organizaciones de consolidar, desarrollar y afianzar los vínculos que existen entre ellas en las esferas política, económica, social y cultural, | UN | وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم وتطوير وتوثيق العلاقات التي تربط بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، |
La reciente concesión de la condición de observador a la OCI en unas conversaciones de las partes tayikas patrocinadas por las Naciones Unidas es manifestación de la interacción cada vez mayor entre las dos organizaciones en el campo político. | UN | كما أن منح منظمة المؤتمر الاسلامي مؤخرا مركز المراقب في المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية التي تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة يجسد التفاعل المتزايد بين المنظمتين في الميدان السياسي. |
Preocupados por la falta de poder, los banyarwanda deciden incursionar en la política. | UN | وبسبب قلقهم من انعدام السلطة في أيديهم، قرر البانيارواندا دخول الميدان السياسي. |
En el terreno político, el Gobierno alemán tiene el propósito de mejorar las medidas concretas de indemnización. | UN | وتنوي الحكومة اﻷلمانية، في الميدان السياسي تحسين تدابير التعويض الملموسة. |
" La falta de preparación en el orden político, económico, social o educativo no deberá servir nunca de pretexto para retrasar la independencia. " | UN | " ينبغي ألا يتخذ أبدا نقص الاستعداد في الميدان السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو التعليمي ذريعة لتأخير الاستقلال " . |
Manifiesta su especial preocupación por la difícil situación de la mujer en el sector rural y por la baja representatividad de las mujeres colombianas en la escena política. | UN | ويساورها القلق بوجه خاص إزاء حالة المرأة في الأرياف وانخفاض مستوى تمثيل المرأة الكولومبية في الميدان السياسي. |
La profundización ulterior de la cooperación en materia política y la consecuente elevación de su eficacia contribuirán al fortalecimiento de la capacidad de colaboración en el enfrentamiento a los actuales desafíos y amenazas. | UN | ومن شأن المضي في تعميق العمل المشترك وزيادة فعاليته في الميدان السياسي أن يعزز من إمكانيات التعاون في مواجهة التحديات والتهديدات المعاصرة. |
Así, en el plano político, la reorganización ministerial efectuada el 11 de agosto pasado tuvo como resultado una mayor apertura, así como la renovación del personal político. | UN | وعلى الصعيد السياسي، فإن التعديل الوزاري الذي أجري في ١١ آب/أغسطس الماضي، أدى إلى مزيد من الانفتاح وإلى حقن مجلس الوزراء بدماء جديدة في الميدان السياسي. |