"الميراث" - Translation from Arabic to Spanish

    • herencia
        
    • sucesión
        
    • heredar
        
    • sucesorios
        
    • sucesiones
        
    • patrimonio
        
    • sucesorio
        
    • legado
        
    • herencias
        
    • hereditarios
        
    • inheritance
        
    No puede hacerse ninguna distinción entre hijos legítimos e ilegítimos con respecto a la herencia. UN ولا تميز الدولة بين اﻷطفال الشرعيين وأبناء السفاح فيما يتعلق بالحق في الميراث.
    Según denuncias que había recibido, seguían sin reconocerse legalmente los matrimonios, los divorcios y el derecho a la herencia de los bahaíes. UN وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون.
    Como consecuencia de la Ley de herencia, dar a una muchacha menor de 18 años en matrimonio consuetudinario a un hombre es ilícito. UN يجعل قانون الميراث ضمنا من غير القانوني أن تُقدَّم أنثى حسب العرف دون سن الـ 18 سنة للزواج العرفي برجل.
    Son bienes propios aquellos respecto de los cuales los cónyuges tenían la propiedad antes del matrimonio y aquellos que adquieren por sucesión o donación. UN وتبقى كأموال خاصة اﻷموال التي يكون الزوجان قد حصلا عليها قبل الزواج والتي يحصلان عليها عن طريق الميراث أو الهبة.
    En caso negativo, ¿cómo se propone el Estado parte eliminar los factores que permiten que los ritos de viudedad comprometan los derechos de sucesión de las viudas? UN وإن لم يكن الأمر كذلك، ما هي خطط الدولة الطرف لإزالة أي عقبات تتيح لطقوس الترمل أن تعرّض للخطر حقوق الأرملة في الميراث.
    Las costumbres tradicionales pueden negarles el derecho a heredar o a poseer tierras, de modo que no es posible que escapen a su pobreza. UN وقد تؤدي الأعراف التقليدية إلى حرمانهن من حقوق الميراث أو ملكية الأرض، ومن ثم لا يجدن مخرجا ممكنا من الفقر.
    El hecho de que las niñas no tengan las mismas oportunidades de educación ni los mismos derechos sucesorios obstaculiza su desarrollo y las condena a una vida de explotación. UN وأضاف أن حرمان الطفلة من فرص التعليم ومن الحقوق المتساوية في الميراث يعرقل نموها ويحكم عليها بحياة الاستغلال.
    Medidas adoptadas para revisar las leyes consuetudinarias que discriminan a la mujer en relación con su derecho a la herencia UN التدابير المتخذة لإعادة النظر في القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة في ما يتعلق بحقها في الميراث
    La única herencia es el gran agujero en su cabeza. Eres un inútil! Open Subtitles .الميراث الوحيد هو الفتحة الكبيرة السوداء فى رأسك انت بلا قيمة
    No tenía dinero para darle, así que inventé la historia de la herencia. Open Subtitles لم يكن معي المال الازم لإسكاتها لذا، إختلقت قصـّة الميراث السرّي
    El derecho consuetudinario confiere a las mujeres el mismo trato que a los menores y limita sus derechos de propiedad y herencia. UN وتعامل القوانين العرفية المرأة معاملة القاصر، فتقيد حقوقها في أموالها الخاصة وفي الميراث.
    Por su ancestral y elevada herencia histórica y cultural, sus tradiciones y su devoción religiosa, el pueblo de Myanmar es pacífico y tolerante. UN والشعب الميانماري شعب لطيف ومتسامح وهذا يعود إلى الميراث التاريخي والحضاري الكبير المتميز وإلى التقاليد واﻹخلاص الديني.
    Se indica que hay casos en que la mujer puede recibir propiedades ya sea por regalo o por herencia, pero que en ninguna circunstancia tiene derecho a transmitirlos. UN وأفيد أن هناك حالات تحصل فيها المرأة على ممتلكات إما من قبيل الهبة أو الميراث ولكنها لا تملك، مع ذلك، حق توريثها.
    La determinación de la religión de los ciudadanos se necesitaría, por ejemplo, respecto de cuestiones de herencia y celebración de ceremonias fúnebres. UN فذكر ديانة المواطنين تقتضيه مثلا مسائل الميراث والطقوس الدينية المتبعة في حالات الوفاة.
    Por lo tanto, con respecto a la cuestión de la herencia en el islam, hay una norma definida de la que no nos podemos apartar y que no podemos poner en tela de juicio. UN إذن لموضـــوع الميراث فـــي اﻹسلام صيغة ثابتة لا حياد عنها ولا يمكن مناقشتها.
    Algunas cuestiones, como el derecho de sucesión, serán especialmente delicadas por su raigambre cultural. UN وهناك مجالات شديدة الحساسية من قبيل قوانين الميراث التي تستند إلى الثقافة.
    Algunos nauruanos autóctonos se han quedado sin tierra por haber sido desheredados, en contra de los principios tradicionales de sucesión. UN وقد غدا بعض سكان ناورو الأصليين بلا أراض بسبب الحرمان من الميراث على نحو مخالف لأعراف الخلافة.
    Se ha creado un ministerio encargado de los asuntos de la mujer y se promulgó legislación para salvaguardar los derechos de la mujer a la propiedad y a la sucesión. UN وقد أنشئت وزارة لتولي مسؤولية شؤون المرأة وصدر تشريع لحماية حق المرأة في ملكية اﻷموال وفي الميراث.
    En todos los casos las mujeres tienen el mismo derecho a heredar que los hombres. UN وفي جميع الأحوال تتمتع النساء على قدم المساواة مع الرجال بالحق في الميراث.
    Por lo tanto, puede considerarse lógico que el varón tenga derechos sucesorios superiores a los de la mujer. UN ومن هنا فمن المنطقي أن يكون للذكر حقوق في الميراث تفوق حقوق الأنثى.
    Por tanto, el derecho de sucesiones consuetudinario de China, ya no se aplica a estos bienes raíces. UN وبالتالي لم يعد قانون الميراث العرفي الصيني ينطبق على هذه اﻷراضي.
    Esta iniciativa incorporó al discurso jurídico internacional el principio del patrimonio común de la humanidad. UN وأدخل هذا اﻹجراء في المحادثات القانونية الدولية مبدأ الميراث المشترك لﻹنسانية.
    Todos los hijos legítimos tienen derecho a recibir una legítima que constituye una porción del patrimonio sucesorio a la que tienen derecho todos los hijos. UN فلكل ولد شرعي حق في أن يتلقى نصيبه القانوني وهو حصة من الميراث تعود شرعا لكل ولد.
    La legislación en esta materia forma parte del legado colonial y no ha sido examinada ni revisada recientemente. UN والواقع أن القوانين المتبعة في هذا المجال هي جزء من الميراث الاستعماري ولم تخضع لمراجعة أو تنقيح في اﻵونة اﻷخيرة.
    El certificado de defunción, que también era una rareza, se exigirá para dirimir cuestiones legales, particularmente controversias sobre herencias. UN أما شهادة الوفاة، وكانت بدورها أمرا نادر الحدوث فتُطلب بدورها لتسوية المسائل القانونية وخاصة المنازعات بشأن الميراث.
    En virtud de los preceptos del islam, la ley saudita garantiza los derechos hereditarios del niño aún antes del nacimiento. UN ووفقا للتعاليم الإسلامية، ضمن النظام في المملكة العربية السعودية حق الطفل قبل ولادته في الميراث.
    :: inheritance - What it Means for Families in Zimbabwe, folleto de divulgación de Mujeres en el Derecho y el Desarrollo en África UN :: الميراث - ماذا يعني بالنسبة للأسر في زمبابوي - كراسة تثقيفية ضمن سلسلة المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more