B. las ventajas comparativas de las comisiones regionales | UN | الميزات النسبية التي تتمتع بها اللجان اﻹقليمية |
De esa manera, la industrialización se está convirtiendo cada vez más en una dimensión local del proceso mundial de traslado de las ventajas comparativas. | UN | ومن ثم أصبح التصنيع يمثل بصورة متزايدة بعدا محليا لعملية عالمية تتبدل في إطارها الميزات النسبية. |
Uno de los oradores afirmó que las políticas que se aplicasen debían ir destinadas a transformar las ventajas comparativas de la región en artículos producidos por mano de obra calificada. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للسياسات أن تسعى إلى نقل الميزات النسبية في المنطقة باتجاه السلع القائمة على المهارات. |
Para ello se requiere una división de funciones más clara, gracias a la cual se pueda aprovechar la ventaja comparativa de cada una de las respectivas organizaciones. | UN | ويتطلب ذلك تقاسما أكثر وضوحا للمهمات على نحو يتيح استغلال الميزات النسبية للمنظمات المعنية. |
La división del trabajo, basada en las ventajas comparativas de cada una de las organizaciones, asegura que los recursos se utilicen de forma rentable. | UN | إن تقسيم العمل على أساس الميزات النسبية للمنظمات المعنية يكفل استخدام الموارد بطريقة تضمن تناسب المردود مع الكلفة. |
En particular, se centra en la promoción de las ventajas comparativas creadas por el hombre. | UN | وهو يركز خصوصا على تطوير الميزات النسبية البشرية. |
Si queremos que nuestras deliberaciones de hoy sean de utilidad, la cooperación debe basarse en las ventajas comparativas de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales. | UN | وحتى تكون مناقشاتنا اليوم مجدية، يجب أن يرتكز التعاون على الميزات النسبية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
A medida que la globalización reduce las distancias en todo el mundo y se crea una interconexión cada vez mayor entre esas cuestiones se van poniendo más de manifiesto las ventajas comparativas de las Naciones Unidas. | UN | وإذ تقلص العولمة المسافات حول المعمورة ويزداد الترابط بين هذه القضايا، تصبح الميزات النسبية للأمم المتحدة أكثر جلاء. |
La verificación es una de las ventajas comparativas de la Convención sobre las armas químicas. | UN | يشكل التحقق إحدى الميزات النسبية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Dicho marco destacaría las ventajas comparativas y las complementariedades, y reforzaría la coherencia y la cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
En esencia, prácticamente todo el problema de la descentralización al plano regional gira en torno a la cuestión de las ventajas comparativas de los órganos de la Secretaría pertinentes y de otras organizaciones internacionales que trabajan en esas mismas esferas de actividad. | UN | ومن الناحية الجوهرية، يمكن القول بأن كل مسألة تحقيق اللامركزية والنزول إلى الصعيد الاقليمي يتمحور حول مشكلة الميزات النسبية التي تتمتع بها كيانات اﻷمانة العامة المعنية وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في مجالات النشاط نفسها. |
A ese respecto, se destacó la necesidad de que se aprovecharan mejor las ventajas comparativas de las comisiones regionales y se intensificara la cooperación con otros organismos multilaterales, donantes bilaterales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي هذا اﻹطار جرى التشديد على ضرورة تحسين استغلال الميزات النسبية للجان اﻹقليمية، وعلى التعاون المعزز مع الوكالات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ومع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
El régimen de equipo de tareas permitirá formular soluciones coordinadas a nivel de todo el sistema que aproveche las ventajas comparativas de los organismos y las organizaciones interesadas. | UN | وستمكن آلية فرقة العمل من تحقيق استجابات منسقة على نطاق المنظومة تقوم على اﻹفادة من الميزات النسبية التي تتمتع بها الوكالات والمنظمات المعنية. |
Entre otros objetivos se cuenta el de lograr que las actividades operacionales resulten más eficaces en función del costo y que las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas estén plenamente a disposición de los países receptores. | UN | ومن بين اﻷهداف اﻷخرى أيضا الحاجة إلى تحقيق فعالية أكبر بالنسبة للتكاليف في اﻷنشطة التنفيذية وأن تكون الميزات النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة متاحة بشكل كامل للبلدان المتلقية. |
Entre otros objetivos se cuenta el de lograr que las actividades operacionales resulten más eficaces en función del costo y que las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas estén plenamente a disposición de los países receptores. | UN | ومن بين اﻷهداف اﻷخرى أيضا الحاجة إلى تحقيق فعالية أكبر بالنسبة للتكاليف في اﻷنشطة التنفيذية وأن تكون الميزات النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة متاحة بشكل كامل للبلدان المتلقية. |
las ventajas comparativas proporcionadas por el PNUD eran su carácter mundial, su influencia y la confianza de que disfrutaba en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وتتمثل الميزات النسبية التي يقدمها البرنامج الإنمائي في طبيعته العالمية المؤثرة وفي الثقة التي يتمتع بها على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
El objetivo es evitar las superposiciones y definir funciones y responsabilidades claras basadas en la ventaja comparativa. | UN | والهدف هو تفادي الازدواجية والتحديد الواضح للأدوار والمسؤوليات بناء على الميزات النسبية. |
También se tiene en cuenta la ventaja comparativa del mandato del Instituto en el sistema de las Naciones Unidas para realizar actividades de investigación y de capacitación conexas. | UN | كما تأخذ بعين الاعتبار الميزات النسبية لولاية المعهد داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل إجراء اﻷبحاث واﻷنشطة التدريبية ذات الصلة. |
El PNUMA trabajará en colaboración con interesados directos públicos y privados, teniendo en cuenta sus respectivas ventajas relativas. | UN | سيعمل اليونيب بشراكة مع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مراعياً الميزات النسبية لكل منهما. |
Es esencial delimitar de manera clara las esferas de competencia de las organizaciones e identificar sus respectivas ventajas comparativas. | UN | ومن اﻷساسي أن تحدد بوضوح مجالات اختصاص المنظمات وأن تعين الميزات النسبية لكل منظمة منها. |
Se debían tener en cuenta sus ventajas comparativas. | UN | وينبغي أن تؤخذ الميزات النسبية لتلك المنظمات في الحسبان. |
Así se evita la duplicación y se aprovecha la ventaja relativa de cada uno de los participantes. | UN | ويسهم ذلك في تفادي الازدواجية واستغلال الميزات النسبية لجميع الجهات المشاركة. |