Además, la acción del Gobierno se ha apoyado en un documento presupuestario que permite analizar la actividad presupuestaria del Estado, por ministerios, en relación con los derechos de la mujer y la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | ومن جهة أخرى ارتكز عمل الحكومة على وثيقة ميزانوية متعلقة بحقوق المرأة والمساواة تمكن من الشروع في تحليل النشاط الميزانوي للدولة حسب كل وزارة على حدة بالنسبة إلى المساواة بين الرجل والمرأة. |
En este momento especialmente difícil de la evolución del proceso de paz, Burundi necesita asistencia de emergencia, en especial apoyo presupuestario. | UN | وفي المرحلة الحاسمة الحالية من تطور عملية السلام تحتاج بوروندي إلى مساعدة عاجلة، بما في ذلك في مجال الدعم الميزانوي. |
En algunos países donantes, las organizaciones gubernamentales tienen una opinión menos positiva del apoyo presupuestario, porque es posible que se descuide el diálogo con las partes interesadas locales. | UN | وفي بعض البلدان المشمولة بالبرامج، تنظر المنظمات غير الحكومية إلى الدعم الميزانوي نظرة غير مشجعة لأن الحوار مع أصحاب المصلحة المحليين قد يجري إهماله. |
Se señaló que la disciplina presupuestaria no debía equipararse a un crecimiento cero en valores nominales ni a un crecimiento negativo. | UN | 62 - وذُكر أنه ينبغي عدم اعتبار الانضباط الميزانوي مساويا للنمو الاسمي المعدوم أو النمو السلبي. |
Bajo una nueva dirección y de conformidad con el proceso de cambio institucional en marcha en el PNUD, la Oficina procedió a poner en orden su contabilidad mediante el cobro de comisiones por los servicios prestados en lugar de recurrir al presupuesto del PNUD. | UN | وسعى المكتب، بقيادة هيئة إدارية جديدة وتمشيا مع عملية التحول المؤسسي في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى موازنة دفاتره على أساس العائدات المتأتية من الرسوم على الخدمات بدلا من الاعتماد على الدعم الميزانوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Además, los problemas presupuestarios han hecho que sea difícil rastrear las marcas de las armas importadas antes de las prácticas de marcación actuales. El camino a seguir | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التحدي الميزانوي جعل من الصعب تعقب علامات الأسلحة المستوردة في السابق قبل تطبيق الممارسات الجارية في مجال وضع العلامات. |
Además, el impacto presupuestario de estos sistemas de protección social tiende a ser más oneroso durante los períodos de tirantez económica, precisamente cuando la situación fiscal es más restringida. | UN | إلا أن التأثير الميزانوي لبرامج الحماية الاجتماعية هذه يكون على أشده غالبا في فترات العسر الاقتصادي، وبالتحديد عندما تعاني المالية العامة من ضائقة. |
Este nuevo método tiene por objeto aumentar la cuantía de apoyo presupuestario a la reducción de la pobreza y disminuir la dependencia de un programa de apoyo del Fondo Monetario Internacional (FMI) en curso de ejecución como único indicador de los logros en materia de políticas. | UN | ويهدف النهج الجديد إلى زيادة حجم الدعم الميزانوي للحد من الفقر وتخفيض الاعتماد على وجود برنامج جار للدعم تابع لصندوق النقد الدولي، باعتباره المؤشر الوحيد لأداء السياسات. |
Ello incluye iniciativas de peso como el apoyo presupuestario del Congreso (2008) a varios importantes esfuerzos de alfabetización en los países en desarrollo. | UN | وهذا يشمل مبادرات كبرى، من قبيل الدعم الميزانوي المقدم من الكونغرس في عام 2008 لعدد من مبادرات محو الأمية الهامة في البلدان النامية. |
En todos estos países el marco presupuestario común determina las necesidades de financiación y los recursos disponibles para el " Programa único " de las Naciones Unidas en el país, así como el déficit de financiación. | UN | وفي جميع هذه البلدان يحدد الإطار الميزانوي المشترك كلا من احتياجات التمويل، وتوافر الموارد اللازمة لتوحيد أداء الأمم المتحدة، والفجوة التمويلية. |
Aunque los gobiernos deben tener posiciones fiscales sostenibles y deben corregir los déficit insostenibles cuando surgen, en general es más fácil especificar la oportunidad en que un déficit presupuestario es incorrecto que la forma de optar entre políticas que sean sostenibles. | UN | ورغم أن من الواجب أن تكون للحكومات مواقف مالية مستدامة وأن تصحح أوجه العجز غير المستدامة لدى ظهورها، فإن تحديد الوقت الذي يصبح فيه العجز الميزانوي ضارا أسهل عموما من تحديد كيفية الاختيار من بين السياسات المستدامة. |
348. El marco presupuestario para las diferentes ramas de la administración, que abarca el período 1997-1999, fue establecido por el Gobierno en 1996, cuando todavía estaban en vigor las diversas reducciones presupuestarias que fueron necesarias después de la depresión. | UN | 438- وقد وضع الإطار الميزانوي الخاص بمختلف الفروع الإدارية والذي يغطي الفترة 1997 إلى 1999 من قبل الحكومة في عام 1996 عندما تعين إجراء تخفيضات مختلفة اقتضتها المرحلة التالية للكساد. |
Para garantizar la eficacia de la presencia sobre el terreno del Departamento dentro de la actual situación presupuestaria, no hay otra alternativa que la de racionalizar la red de centros de información en torno a centros regionales. | UN | وإذا أُريد للوجود الميداني لإدارة أن يكون فعالا في إطار المناخ الميزانوي الراهن، فليس ثمة خيار آخر أمامها إلا ترشيد شبكة مراكز الإعلام وإقامتها حول محاور إقليمية. |
El recurso a la autorización para contraer obligaciones con arreglo al párrafo 4.6 del Reglamento Financiero de la Organización en casos que no sean una emergencia es contrario a la buena práctica y a la disciplina presupuestaria. | UN | 6 - وأضاف قائلا إن اللجوء إلى استخدام سلطة الالتزام المأذون بها بموجب البند 4-6 من النظام المالي والقواعد المالية للمنظمة في أي شيء إلا حالات الطوارئ مناقض للممارسة الجيدة والانضباط الميزانوي. |
El carácter del gasto sanitario, por ejemplo, la complejidad de la contratación y la formación, aumentan la importancia de una planificación presupuestaria previsible y orientada hacia el futuro. | UN | وطبيعة الإنفاق في مجال الصحة، بما في ذلك تعقد تدابير التدريب والتوظيف، تزيد من أهمية أن يتوافر في التخطيط الميزانوي عنصرا القابلية للتنبؤ واستشراف المستقبل. |
Merced a la ayuda presupuestaria a corto plazo que prestan los donantes internacionales, cuya entrega está administrada y supervisada por mi Oficina, el Gobierno ha logrado mitigar las tiranteces sociales pagando los sueldos que debían haber percibido hace largo tiempo varias categorías de empleados públicos. | UN | وبفضل الدعم الميزانوي القصير اﻷجل الوارد من المانحين الدوليين، الذي يخضع تقديمه ﻹدارة ومراقبة من قبل مكتبي، نجحت الحكومة في تهدئة حالات التوتر الاجتماعي بدفعها المرتبات التي طال تأخيرها لفئات عديدة من الموظفين العموميين. |
Si se excluyen las últimas contribuciones con cargo al presupuesto del PNUD, la Oficina obtuvo un superávit neto de explotación de 100.000 dólares en 2001. | UN | وعدا الدفعات الأخيرة من الدعم الميزانوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حقق المكتب عام 2001 فائضا في نفقات التشغيل بلغ صافيه 000 100 دولار. |
61. En el presupuesto inicialmente previsto para la Conferencia, se propusieron 400.000 dólares de los EE.UU. para actividades de información para el bienio 1994-1995. | UN | ٦١ - وقد اقترح في التنبؤ الميزانوي اﻷولي للمؤتمر رصد ٠٠٠ ٤٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة لﻷنشطة اﻹعلامية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Hay en marcha una iniciativa consistente en revisar el sistema de clasificación de las actividades operacionales programáticas y técnicas utilizado en el presupuesto del FNUAP que tiene en cuenta los aspectos multidimensionales del género, la población y el desarrollo para facilitar la vigilancia del apoyo financiero a la incorporación de las cuestiones de género; | UN | وثمة مبادرة حالية لتنقيح نظام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للتصنيف الميزانوي لﻷنشطة التنفيذية البرنامجية والتقنية تضع في اعتبارها الجوانب المتعددة اﻷبعاد للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والسكان والتنمية، لتيسير رصد الدعم المالي لمراعاة منظور الجنس؛ |
Además, la Conferencia invitó a los asociados en el desarrollo, en especial al Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y la Unión Europea, a que aportaran toda la asistencia necesaria para la realización de los estudios y la financiación de los posibles gastos de los ajustes presupuestarios y económicos resultantes de esas medidas. | UN | وبالإضافة لذلك، دعا المؤتمر شركاء التنمية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي إلى تقديم كل المساعدة المطلوبة لدراسة وتمويل التكاليف المترتبة على التكيف الميزانوي والاقتصادي. |
De conformidad con esta nueva ley, el Gobierno tiene la obligación de evaluar los efectos diferenciados que tienen los gastos presupuestarios en los hombres y las mujeres y ajustar los presupuestos sobre la base de los resultados de esa evaluación. La ley también exige que el Gobierno presente presupuestos y cuentas con perspectiva de género a partir del ejercicio fiscal 2010. | UN | ويشتمل هذا القانون الجديد على حكم يوكل للحكومة تقييم شتى الآثار المترتبة على الإنفاق الميزانوي الخاصة بالرجل والمرأة وتعديل الميزانية بالاستناد إلى النتائج كما يوكل القانون للمحكمة تقديم ميزانيات وحسابات تفي باحتياجات كلا الجنسين اعتباراً من السنة المالية 2010. |