Puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. | UN | وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة. |
Esas actividades se hallaban dispersas entre diversos programas en los presupuestos anteriores; | UN | وكانت هذه الأنشطة في الميزانيات السابقة مشتتة بين عدة برامج؛ |
Otras, si bien reconocieron la importancia de las actividades realizadas por el Centro, manifestaron su inquietud por la ampliación de ese sector y señalaron que se había beneficiado de asignaciones considerables en presupuestos anteriores. | UN | وذكرت وفود أخرى أنها تسلم بأهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز ولكنها تشعر بالقلق إزاء توسع هذا القطاع الذي أشارت الى أنه استفاد من مخصصات كبيرة في الميزانيات السابقة. |
A causa de esto fue difícil para la Comisión analizar las estimaciones en relación con las presentaciones presupuestarias anteriores. | UN | وكان من الصعب على اللجنة، بفعل هذا التطور، تحليل التقديرات الواردة في الميزانيات السابقة. |
Cabe recordar que en presupuestos anteriores estas actividades se consideraban " intermedias " y no se recogían en el informe sobre la ejecución de los programas. | UN | وتجدر الاشارة الى أن هذه اﻷنشطة كانت تعتبر في الميزانيات السابقة أنشطة " وسيطة " ولم تكن تدرج في تقرير أداء البرنامج. |
En los presupuestos anteriores se combinaban las tasas de comunicaciones telefónicas, valija diplomática y franqueo. | UN | أدرجت مبالغ الهاتف والحقيبة والبريد مجتمعة في بند واحد في الميزانيات السابقة. |
Los departamentos suelen desarrollar sus propuestas presupuestarias de manera incremental, sobre la base de los presupuestos anteriores. | UN | وتضع الإدارات عادة ميزانياتها المقترحة على نحو تدريجي، استناداً إلى الميزانيات السابقة. |
a Créditos procedentes de presupuestos anteriores de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | )أ( تشير إلى المبالغ الدائنة الناشئة من الميزانيات السابقة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Los informes financieros han sido preparados con mayor exactitud y las estimaciones presupuestarias son más realistas; con particular empeño se trató de aprovechar las experiencias adquiridas en la aplicación de los presupuestos anteriores. | UN | وقد تم إعداد تقارير الأداء بشكل أدق وتقديرات الميزانية بدرجة أكبر من الواقعية؛ كما بُذل جهد كبير لمراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الميزانيات السابقة. |
Economías procedentes de presupuestos anteriores | UN | الوفورات المتحققة من الميزانيات السابقة |
El proyecto de presupuesto de crecimiento real para 2004-2005 debe examinarse teniendo en cuenta los presupuestos anteriores. | UN | 41 - وينبغي استعراض ميزانية النمو الحقيقي المقترحة للفترة 2004-2005 في سياق الميزانيات السابقة. |
Economías procedentes de presupuestos anteriores | UN | 4 - الوفورات المتحققة من الميزانيات السابقة |
En efecto, la comunicación de los resultados de la ejecución de los presupuestos anteriores no parece incidir en la formulación de los presupuestos o planes de trabajo futuros. | UN | وفي الواقع، إن التعليقات المقدمة بشأن أداء الميزانيات السابقة لا تفيد على ما يبدو في صياغة الميزانيات أو خطط العمل القادمة. |
Asimismo, desea saber cuál fue el monto de la asignación presupuestaria para el sector de la salud entre 2006 y 2008, y si aumentó o disminuyó con respecto a presupuestos anteriores. | UN | وما هي قيمة المخصصات المدرجة في الميزانية من أجل القطاع الصحي فيما بين عامي 2006 و 2008، وهل تعرضت هذه المخصصات للزيادة أو النقصان بالنسبة لما ورد في الميزانيات السابقة. |
La diferencia se debe a las comisiones por servicios de viajes, para las que no se propusieron créditos en los presupuestos anteriores. | UN | 100 - ويعزى الفرق إلى أن رسوم خدمات السفر لم تُقترح لها اعتمادات في الميزانيات السابقة. |
91. Por último, en los presupuestos anteriores no se hicieron consignaciones para el arancel que debe pagarse al Departamento de Información Pública para albergar y mantener el sitio web. | UN | 91 - وأخيرا، لم يرصد أي اعتماد في الميزانيات السابقة لتغطية الرسوم المترتبة على تولّي إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة استضافة الموقع الشبكي وتعهّده. |
En el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, que se centra en programas concretos en mayor medida que presupuestos anteriores, ya se hacen algunas gestiones en esa dirección. | UN | وقد بُذلت بعض الجهود في ذلك الاتجاه فعلا، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، التي تركز على برامج محددة أكثر مما ركزت الميزانيات السابقة. |
Los resultados de los análisis funcionales realizados en el pasado ya han contribuido a la aplicación de estrategias presupuestarias anteriores y seguirán haciéndolo en el futuro. | UN | وقد أسهمت بالفعل في الماضي نتائج تحليل المهام في تنفيذ استراتيجيات الميزانيات السابقة وسوف تستمر في أداء ذلك في المستقبل. |
La reducción de la partida de estructuras prefabricadas y servicios de construcción indica que las necesidades por concepto de suministro y construcción de instalaciones rígidas para el alojamiento de los contingentes se han cubierto en ejercicios anteriores. | UN | ويعود الانخفاض في الهياكل سابقة التجهيز وفي خدمات البناء إلى الوفاء بمتطلبات توفير وبناء مساكن أفراد الوحدات بالجدران، في فترات الميزانيات السابقة. |
Precisó que, a diferencia de lo que ocurría en los anteriores presupuestos basados en los insumos, la medición de los resultados de gestión desde una perspectiva funcional obedecía a la exigencia de que se intensificaran las funciones de supervisión y de auditoría. | UN | وأشار إلى أنه، على خلاف الميزانيات السابقة القائمة على المدخلات، فإن قياس نتائج الإدارة على المستوي الوظيفي يستجيب للدعوة إلى زيادة مهام الرقابة والمراجعة. |
Sin embargo, la Junta siguió pensando que la experiencia adquirida en ejercicios presupuestarios anteriores no se había aplicado suficientemente en la preparación de los nuevos presupuestos. | UN | غير أن المجلس يظل يرى أنه لم يتم تطبيق الدروس المستفادة من الميزانيات السابقة بصورة كافية في صياغة الميزانيات الجديدة. |