Es importante dotar al OOPS de recursos suficientes, ya sea con cargo al presupuesto ordinario o mediante el uso de fondos extrapresupuestarios. | UN | وقال إن من المهم تزويد اﻷونروا بالموارد الكافية سواء من الميزانية العادية أو عن طريق أموال من خارج الميزانية. |
, publicado en inglés, se edite en los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas, siempre y cuando se disponga de fondos del presupuesto ordinario o extrapresupuestarios; | UN | ، الذي سبق نشره بالانكليزية، بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية اﻷخرى، رهنا بتوفر أموال في الميزانية العادية أو من خارجها؛ |
Asimismo, preferiría que se financiara con cargo al presupuesto ordinario o a la cuenta de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz, y no mediante contribuciones voluntarias. | UN | كما تفضل تمويل المقر بالكامل من الميزانية العادية أو من حساب الدعم المخصص لحفظ السلام، وليس من التبرعات. |
Esa observación se aplica tanto al presupuesto ordinario como a los recursos extrapresupuestarios. | UN | ويصدق هذا سواء على موارد الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Nigeria ha abonado la totalidad de sus cuotas al presupuesto ordinario y al presupuesto de operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a 1996, pero las cantidades que ha desembolsado en nombre de la Organización no le han sido reembolsadas íntegramente. | UN | وفي حين أنها سددت مجمل اشتراكاتها سواء في الميزانية العادية أو في ميزانية عمليات حفظ السلام لعام ١٩٩٦، فإن المبالغ التي أنفقتها باسم المنظمة لم تسدد لها بالكامل. |
• Se ahorraron 633.462 dólares en el presupuesto por programas revisado para 1997: se estableció un marco integrado para la adopción de decisiones, la adopción de medidas y el seguimiento de los recursos ordinarios y extrapresupuestarios | UN | ● تحقيق وفورات قدرها ٢٦٤ ٣٣٦ دولارا من خلال الميزانية البرنامجية المنقحة لسنة ٧٩٩١: إطار متكامل لاتخاذ القرار، وتنفيذ اﻹجراءات والمتابعة سواء لموارد الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Se programarán todas las actividades, se financien con cargo al presupuesto ordinario o con cargo a recursos extrapresupuestarios, en el sentido de que: | UN | تبرمج جميع اﻷنشطة، سواء كانت تمول من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية بحيث: |
Se programarán todas las actividades, se financien con cargo al presupuesto ordinario o con cargo a recursos extrapresupuestarios, en el sentido de que: | UN | تبرمج جميع الأنشطة، سواء كانت تمول من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية بحيث: |
Algunos de estos servicios habrá que financiarlos con cargo al presupuesto ordinario o prorrateado. | UN | وقد يتعين تمويل بعض هذه القدرات من الميزانية العادية أو المقررة. |
Asimismo, se informó al Comité de que todas las actividades de inspección y evaluación se financiaban, en esos momentos, con cargo al presupuesto ordinario o la cuenta de apoyo. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن جميع أنشطة التفتيش والتقييم تموَّل حاليا سواء من الميزانية العادية أو من حساب الدعم. |
Se programarán todas las actividades, se financien con cargo al presupuesto ordinario o con cargo a recursos extrapresupuestarios, en el sentido de que: | UN | تبرمج جميع الأنشطة، سواء كانت تمول من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية بحيث: |
Al aumentar el número de actividades del Programa, será necesario aumentar también el personal de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, lo cual podría lograrse con cargo al presupuesto ordinario o mediante contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. | UN | كما أن زيادة أنشطة البرنامج ستتطلب زيادة الموظفين في مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وهو اﻷمر الذي يمكن توفيره إما من الميزانية العادية أو من خلال تبرعات الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, está dispuesta a aprobar el proyecto de decisión, en la inteligencia de que los gastos adicionales se sufragarán con cargo a las consignaciones para comprobación de cuentas ya aprobadas para el presupuesto ordinario o para los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بيد أنه على أساس إمكانية استيعاب أية تكاليف إضافية في اعتمادات المراجعة المحاسبية السابق الاتفاق عليها في الميزانية العادية أو في ميزانيات عمليات حفظ السلم، يكون وفده على استعداد لاعتماد المقرر. |
También estamos de acuerdo con el diagnóstico del Secretario General en el sentido de que la verdadera amenaza que enfrentan las Naciones Unidas es la falta de pago por algunas grandes Potencias de sus contribuciones, ya correspondan al presupuesto ordinario o al de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما نتفق مع تشخيص اﻷمين العام للتهديد الحقيقي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة حاليا، ألا وهو عدم سداد بعض الدول الكبرى لحصصها المقررة سواء في الميزانية العادية أو في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Ahora bien, comparte la preocupación de que el personal cedido a título gratuito no debe superior en número al personal remunerado con cargo al presupuesto ordinario o a la cuenta de apoyo en grado excesivo. | UN | غير أنه يشارك في القلق الذي تم اﻹعراب عنه وهو أنه لا ينبغي أن يتجاوز عدد اﻷفراد الذين تقدمهم حكوماتهم دون مقابل اﻷفراد الممولين من الميزانية العادية أو من حساب الدعم بصورة مفرطة. |
El proceso de reestructuración y racionalización de la Secretaría debería reflejar la importancia primordial de los derechos humanos, tanto en lo atinente a la asignación de fondos con cargo al presupuesto ordinario como al apoyo administrativo. | UN | وأردف قائلا إن عملية إعادة هيكلة اﻷمانة العامة وترشيد أعمالهــا يجب أن تجســد ما تتسم به حقوق اﻹنسان من أهمية أساسية سواء في مجال تخصيص الاعتمادات في إطار الميزانية العادية أو في مجال الدعم اﻹداري. |
Además de apoyar a las operaciones de mantenimiento de la paz, también se prestan servicios de apoyo a todos los departamentos y oficinas financiados con cargo tanto al presupuesto ordinario como a recursos extrapresupuestarios, en la Sede y otros lugares de destino. | UN | وفضلا عن دعم عمليات حفظ السلم، فإن هذه الخدمات الداعمة توفر أيضا الدعم ﻷعمال جميع اﻹدارات والمكاتب الممولة سواء من الميزانية العادية أو من الموارد الخارجة عن الميزانية، في المقر وأماكن العمل اﻷخرى. |
Por ello, la solución de la crisis financiera de la Organización constituye un objetivo prioritario para la Unión Europea, que en su conjunto es el primer contribuyente tanto al presupuesto ordinario como a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالتالي، فإن حل اﻷزمة المالية للمنظمة هدف ذو أولوية بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، الذي هو عموما المساهم اﻷكبر سواء في الميزانية العادية أو في ميزانيات عمليات حفظ السلم. |
Así, la utilización de recursos del presupuesto ordinario y de la cuenta de apoyo para viajes oficiales dependerá de la disponibilidad de fondos y no de las características de un determinado viaje. | UN | وبناء على ذلك فإن استخدام موارد الميزانية العادية أو حساب الدعم للسفر في مهام رسمية يتوقف على توافر الأموال، لا على طابع رحلة معينة. |
En respuesta al aumento de la demanda, ha habido un aumento sostenido de los recursos ordinarios y los otros recursos para el desarrollo. | UN | وأمام تزايد هذا الطلب، شهدت الموارد المخصصة للتنمية، سواء منها موارد الميزانية العادية أو غيرها، نموا مطردا. |
Cabe hacer notar que, a fin de facilitar la preparación de los estados financieros, Umoja no se desplegará en el último trimestre del ejercicio financiero del presupuesto ordinario ni de las cuentas de apoyo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نشر نظام أوموجا لن يتم في الربع الأخير من فترات الميزانية العادية أو الفترات المالية لحساب الدعم، وذلك بغية تيسير إصدار البيانات المالية. |
Ni en el presupuesto ordinario ni en la cuenta de apoyo se han consignado fondos para una capacidad específica en el Departamento de formación en servicios de escolta. | UN | ولا تملك الإدارة القدرات المكرسة لتنظيم تدريب على الحماية المباشرة يمول من خلال الميزانية العادية أو حساب الدعم. |
Las misiones políticas especiales o de otro tipo establecidas fuera del marco de los procesos presupuestarios ordinarios o de mantenimiento de la paz se financian a menudo con recursos existentes, lo que supone una carga adicional para la poca capacidad disponible. | UN | والبعثات السياسية الخاصة أو غيرها من البعثات التي تُنشأ خارج عمليات الميزانية العادية أو ميزانيات حفظ السلام غالبا ما توفر لها الخدمات من الموارد القائمة، مما يشكل عبئا إضافيا على القدرات المحدودة المتاحة. |