Después, el Gobierno de Moscú transfirió el dinero ganado por los funcionarios ucranios al presupuesto central de la ex Unión Soviética. | UN | ثم قامت السلطات في موسكو عندئذ بنقل اﻷموال التي استحقها الموظفون اﻷوكرانيون إلى الميزانية المركزية للاتحاد السوفياتي السابق. |
Los desembolsos de los servicios de salud se financian principalmente con cargo al presupuesto central y también con cargo a presupuestos locales a nivel de cada administración local. | UN | وتموﱠل مصروفات الخدمات الصحية أساساً من الميزانية المركزية وكذلك من الميزانيات المحلية على مستوى المناطق اﻹدارية. |
La mayor parte de esos desembolsos se cubrieron con cargo al presupuesto central. | UN | وغطت الميزانية المركزية معظم هذه المصروفات. |
El Ministerio de Salud distribuye las sumas asignadas entre el presupuesto central y los presupuestos de los voivodados. | UN | ويتولى وزير الصحة تقسيم المبلغ المرصود لتوزيعه بين الميزانية المركزية. وميزانيات حكام المحليات. |
Los recursos necesarios proceden del presupuesto central. | UN | وتأتي الموارد اللازمة من الميزانية المركزية. |
Todas las actividades previstas en el plan se sufragan con cargo al presupuesto estatal y a los presupuestos locales y en su realización participan ONG y organizaciones internacionales. | UN | وتُمول هذه الخطة من موارد الميزانية المركزية والميزانيات المحلية، ويشارك في التمويل منظمات غير حكومية ومنظمات دولية. |
La solución prevista abarca todo el ciclo de vida correspondiente, desde la planificación presupuestaria central, pasando por la obtención de datos sobre las necesidades institucionales, hasta la obtención de la aprobación legislativa. | UN | ويشمل التطبيق دورة الحياة الكاملة بدءًا من تخطيط الميزانية المركزية من خلال مجموعة من متطلبات العمل وانتهاءً بالموافقة التشريعية. |
Tales responsabilidades se distribuyen entre las financiadas con cargo al presupuesto central y las financiadas por los presupuestos de las comunidades. | UN | وتنقسم هذه المهام إلى المهام المموﱠلة من الميزانية المركزية والمهام المموﱠلة من ميزانيات إدارات الحكم الذاتي. |
Además, con cargo al presupuesto central se asignan fondos para la publicación de libros de texto destinados a los estudiantes con discapacidad. | UN | وتخصص أموال لنشر كتب دراسية للطلبة المعوقين من الميزانية المركزية. |
Los gastos que entrañe esa conversión podrán sufragarse mediante subsidios con cargo al presupuesto central. | UN | ويمكن المطالبة بالحصول على مِنَح من الميزانية المركزية لتغطية نفقات هذا التعديل. |
Éstas mantienen gran parte de las instituciones artísticas, que tienen derecho a recibir subvenciones con cargo al presupuesto central. | UN | فالحكومات المحلية تنفق على عدد كبير من المؤسسات الوطنية، وهي مؤهلة للحصول على إعانات مالية من الميزانية المركزية. |
Desde esa fecha los organismos públicos competentes del Gobierno de la URSS, amparándose desde el punto de vista jurídico en los acuerdos mencionados, transfirieron las sumas acumuladas por los ciudadanos de Ucrania al presupuesto central de la URSS. | UN | ومنذ ذلك الوقت، قامت الهيئات الحكومية المختصة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، في ظل الغطاء القانوني للاتفاقات السالفة الذكر، بنقل اﻷموال التي اكتسبها مواطنو أوكرانيا إلى الميزانية المركزية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
252. El Fondo del Trabajo, mediante el cual se pagan las prestaciones de desempleo, se financia con cargo al presupuesto central en un 60%. | UN | ٢٥٢- ويموﱠل من الميزانية المركزية ٠٦ في المائة من صندوق العمل الذي تُدفع منه إعانات البطالة. |
el presupuesto central, las comunidades locales y las fundaciones públicas que persiguen esos objetivos generalmente otorgan apoyo para la adquisición de instrumentos especiales así como para los centros recreativos, deportivos y de ocio para niños con discapacidad mediante licitaciones, con sujeción siempre a las oportunidades existentes. | UN | وعموماً، تمنح الميزانية المركزية والبلديات المحلية والمؤسسات العامة التي تلبي هذه الأغراض الدعم لاقتناء الأدوات والمعدات الخاصة فضلاً عن توفير مرافق الترفيه والاستجمام والتسلية والرياضة للأطفال المصابين بإعاقة، وذلك في شكل مناقصات وفي كل الأوقات ورهناً بالفرص المتاحة. |
La Ley de enseñanza superior garantiza atención médica a todos los estudiantes (los empleados también están asegurados, aunque en el marco de otra normativa), y el presupuesto central financia las contribuciones de los estudiantes al seguro médico. | UN | ويكفل قانون التعليم العالي توفير الرعاية الطبية الإلزامية لجميع الطلاب (يتمتع العاملون أيضاً بالتأمين ولكن وفقاً لنظام مختلف) ويتم سداد اشتراكات الرعاية الصحية لأولئك الأطفال من اعتمادات الميزانية المركزية. |
15. El Comité acoge con agrado la información según la cual en el presupuesto central para 2010 se asignan 400 puestos adicionales a los municipios, pero señala que, dada la amplia autonomía de la que éstos gozan, esa asignación quizás no se destine necesariamente a mejorar los servicios para los niños y señala también que, según el Estado parte, se necesitarán más puestos en los próximos años. | UN | 15- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الميزانية المركزية لعام 2010 تتضمن 400 وظيفة إضافية للبلديات، ولكنها تلاحظ أن هذه الأموال لن تخصص بالضرورة لتحسين الخدمات المقدمة إلى الأطفال نظرا للاستقلالية الكبيرة التي تتمتع بها البلديات. وتلاحظ اللجنة أيضا ما ذكرته الدولة الطرف من أنه ستكون هناك حاجة في السنوات القادمة إلى وظائف إضافية. |
Los pronósticos son de instituciones coyunturales nacionales o pronósticos del gobierno relacionados con la formulación del presupuesto central. | UN | والتوقعات من إعداد معاهد دراسة الظرفية الاقتصادية أو توقعات حكومية مرتبطة بإعداد الميزانية المركزية. |
Nota: Los pronósticos son de instituciones coyunturales nacionales o son pronósticos del gobierno relacionados con la formulación del presupuesto central. | UN | ملاحظة: التوقعات هي توقعات المعاهد المرتبطة أو التنبؤات الحكومية المرتبطة بصياغة الميزانية المركزية. |
Mientras tanto, sigue pendiente la transferencia del presupuesto central a las autoridades locales para que ellas mismas lo gestionen. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي نقل الميزانية المركزية إلى السلطات المحلية كي تدير نفسها بنفسها. |
El programa nacional de lucha contra el VIH/SIDA en Ucrania prevé diversas medidas de prevención y tratamiento y un considerable aumento de la financiación, procedente tanto del presupuesto estatal como de las aportaciones de los donantes internacionales y préstamos del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento. | UN | ويدعو البرنامج الوطني المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الوقائية والعلاجية، وإلى زيادة كبيرة في الأموال المتاحة، سواء كان ذلك من الميزانية المركزية أو بواسطة جمع التبرعات من المنظمات الدولية المانحة والحصول على قروض من البنك الدولي للإنشاء والتعمير. |
En reuniones con funcionarios ministeriales se confirmó que la alimentación de los internos se sufragaba con cargo a una consignación presupuestaria central del Ministerio de Justicia. | UN | وجرى، في الاجتماعات مع المسؤولين الوزاريين، تأكيد توفير اعتماد للغذاء من خلال مخصص في الميزانية المركزية على مستوى وزارة العدل. |