"الميليشيات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las milicias que
        
    • milicianos que
        
    • de las milicias
        
    • milicias tras las que
        
    • milicia
        
    • milicias armadas
        
    Debe ejercer también su influencia en las milicias que no han firmado esos acuerdos. UN ويجب أيضاً أن يمارس نفوذه على الميليشيات التي لم توقِّع هذه الاتفاقات.
    Se determinó cuáles eran las milicias que debían participar en el programa de desarme y desmantelamiento. UN جرى تحديد الميليشيات التي يجب أن تشارك في برنامج نزع السلاح والتسريح.
    Por ejemplo, se ha denunciado que en Liberia, Mozambique y el Sudán los niños desplazados suelen ser reclutados por la fuerza por las milicias, que los obligan a cometer atrocidades contra los civiles. UN وعلى سبيل المثال، كما يذكر في التقارير في ليبيريا وموزامبيق والسودان، يقع اﻷطفال المشردون في أحيان كثيرة فريسة للتجنيد القسري في الميليشيات التي ترغمهم على ارتكاب فظائع ضد المدنيين.
    Muchos millares de refugiados rwandeses viven bajo la continua amenaza de las fuerzas de seguridad del Zaire, así como de los milicianos que apoyan al anterior Gobierno de Rwanda. UN فما زالت آلاف مؤلفة من اللاجئين الروانديين تعيش في ظل تهديد مستمر من جانب قوات اﻷمن الزائيرية وأعضاء الميليشيات التي تساند حكومة رواندا السابقة.
    El Relator Especial insta al Gobierno del Sudán a que ponga fin de manera urgente a las actividades de las milicias que violan el derecho a la alimentación y vele por que se proteja y asista a los sudaneses desplazados en la reconstrucción de sus granjas y medios de vida. UN ويحث المقرر الخاص حكومة السودان بإلحاح على وقف أنشطة الميليشيات التي تنتهك الحق في الغذاء، وأن تكفل حماية المشردين ومساعدتهم على إعادة إحياء مزارعهم وسبل معيشتهم.
    Poner de relieve la importancia de continuar la cooperación entre las partes en el Acuerdo General de Paz tras la independencia del Sudán Meridional y recordar el compromiso de ambas partes de no adoptar ninguna medida ni prestar apoyo a ningún grupo que pueda poner en peligro la seguridad de la otra parte, y subrayar que el Consejo de Seguridad no tolerará que ninguna parte en el acuerdo preste apoyo alguno a milicias tras las que se oculte. UN وتأكيد أهمية استمرار التعاون بين الأطراف في اتفاق السلام الشامل بعد استقلال جنوب السودان، والتذكير بالتزام كلا الطرفين بعدم اتخاذ أي إجراء أو تقديم الدعم إلى أي من الجماعات، بشكل يفضي إلى تقويض أمن الجانب الآخر، والتشديد على أن مجلس الأمن لن يتسامح مع أي دعم يقدمه أي من الطرفين إلى الميليشيات التي تعمل بالوكالة.
    Si el Gobierno no da el primer paso necesario para desarmar a las milicias, que constituyen la principal amenaza para los civiles, persistirá la inseguridad. UN وإذا أخفقت الحكومة في اتخاذ الخطوة الأولى الضرورية لنزع سلاح الميليشيات التي تشكل التهديد الرئيسي للمدنيين فإن انعدام الأمن سيستمر.
    Además, los que se habían refugiado en campamentos de desplazados dentro del país continuaban haciendo frente a los ataques y el acoso de las milicias que operaban en los límites externos de los campamentos. UN كما أن أولئك الأشخاص الذين هجروا ديارهم إلى مخيمات المشردين داخليا ما زالوا يتعرضون للهجمات والمضايقات التي تشنها عليهم الميليشيات التي تعمل على الحدود الخارجية للمخيمات.
    las milicias que rodearon Jowhar eran milicias que Muse Suudi había trasladado a una posición a 5 kilómetros al sudoeste de la ciudad. UN وكان من بين الميليشيات التي قامت بتطويق جوهر ميليشيات تابعة لموسى سودي الذي نقل أفراد الميليشيا التابعين له إلى موقع على مسافة خمسة 5 كيلومترات إلى الجنوب الغربي من المدينة.
    56. las milicias que se encontraban al margen de los diversos procesos de paz se esforzaron por aumentar el número de soldados de sus tropas. UN 56- تنافست الميليشيات التي كانت على هامش عمليات السلام المتعددة على زيادة عدد الجنود في صفوفها.
    Así, el hecho de que las milicias que siguieron al ejército ruso estuvieran integradas por osetios del sur no dispensa a Rusia de la obligación de vigilar sus actos. UN ولذلك، فإن حقيقة أن الميليشيات التي لحقت الجيش بالروسي كانت مكونة من أشخاص من أوسيتيا الجنوبية لا تمنع روسيا من تحكمها في أعمالهم.
    La delegación también señaló que sería necesario revisar la cuestión de la reintegración de los antiguos niños soldados, pues había podido advertirse que las milicias que se reconstituían lo hacían en torno a ellos. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب الوفد عن ضرورة إعادة النظر في معالجة مسألة إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين بعد أن تبين أن الميليشيات التي تعيد تشكيل فرقها تفعل ذلك باستخدام هؤلاء الأطفال.
    Se seguirá dando prioridad al apoyo al programa de separación de los excombatientes de Al-Shabaab y a los procesos de desmovilización de las milicias, que estará orientado por las negociaciones de paz locales. UN وستظل هناك أولوية متمثلة في تقديم الدعم لبرنامج فك ارتباط مقاتلي حركة الشبابالسابقين، ولعمليات تسريح الميليشيات التي ستسترشد بمفاوضات السلام المحلية.
    A pesar del compromiso declarado del Líbano, de conformidad con el acuerdo de Taif de 1989, de desarmar a todas las milicias que operan en su territorio, el Gobierno del Líbano no ha realizado ningún intento hasta ahora de desarmar a la organización terrorista Hezbollah. UN ورغم ما أعلنه لبنان، وفقا لاتفاق الطائف لعام ١٩٨٩، من التزامه بتجريد كافة الميليشيات التي تعمل على أرضه من السلاح، فإن الحكومة اللبنانية لم تقم بأي محاولة حتى اﻵن من أجل نزع سلاح منظمة " حزب الله " الارهابية.
    15. Las actividades de desarme están principalmente dirigidas a las milicias que han intimidado y aterrorizado a la sociedad somalí con sus armas pesadas. UN ١٥ - وجهود نزع السلاح التي تضطلع بها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال موجهة في المقام اﻷول أساسا الى الميليشيات التي روعت أو رهبت المجتمع الصومالي والى نزع أسلحتهم الثقيلة.
    La Unión Europea subraya la necesidad de asegurar un proceso pacífico y definitivo de desarme, desmovilización y reintegración de los grupos de milicianos que actualmente operan en la región con miras a promover la justicia, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي ضرورة ضمان القيام بصورة سلمية ودائمة بنزع سلاح وتسريح وإعادة اندماج الميليشيات التي تعمل في الوقت الراهن في المنطقة، بغية تعزيز العدالة والمصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Las medidas convenidas incluían una condena del partido infractor, la retirada de los milicianos que ocupasen territorios en transgresión de la cesación del fuego, la retención de la asistencia que recibiese la facción infractora, el desarme de los milicianos infractores y el pago de una indemnización a las víctimas. UN وتشمل التدابير المتفق عليها إدانة الطرف المعتدي، وسحب الميليشيات التي قد تحتل اﻷراضي انتهاكا لوقف إطلاق النار، وحجز أي معونات يمكن أن يتلقاها الفصيل المعتدي، ونزع سلاح الميليشيات المعتدية وتعويض الضحايا.
    201. El Estado de Guinea es responsable de las vulneraciones cometidas por sus efectivos militares, gendarmes y policías, así como de las vulneraciones cometidas por los milicianos que cooperaron con las fuerzas de seguridad. UN 201 - الدولة الغينية مسؤولة عن الانتهاكات التي ارتكبها موظفوها من الجيش والدرك والشرطة، وكذلك عن الانتهاكات التي ارتكبتها الميليشيات التي تعاونت مع قوات الأمن.
    Poner de relieve la importancia de continuar la cooperación entre las partes en el Acuerdo General de Paz tras la independencia del Sudán Meridional y recordar el compromiso de ambas partes de no adoptar ninguna medida ni prestar apoyo a ningún grupo que pueda poner en peligro la seguridad de la otra parte, y subrayar que el Consejo de Seguridad no tolerará que ninguna parte preste apoyo alguno a milicias tras las que se oculte. UN وتأكيد أهمية استمرار التعاون بين طرفي اتفاق السلام الشامل بعد استقلال جنوب السودان، والتذكير بالتزام كل من الطرفين بعدم اتخاذ أي إجراء أو تقديم الدعم إلى أي من الجماعات بشكل يفضي إلى تقويض أمن الطرف الآخر، والتشديد على أن المجلس لن يتسامح إزاء أي دعم يقدمه أي من الطرفين إلى الميليشيات التي تقاتل عنهما بالوكالة.
    Se enteró de que varios miembros de la milicia falangista participantes en la matanza de Sabra y Chatila habían sido atacados y asesinados por otros grupos, incluidos Fatah y Hezbollah. UN وعلم باعتداء أفراد من جماعات أخرى بما فيها فتح وحزب الله على بعض الميليشيات التي شاركت في مذبحة صبرا وشاتيلا وقتلهم.
    La existencia de numerosas milicias armadas movidas por un espíritu revanchista y, en algunos casos, un sentimiento de identidad, también es motivo de preocupación. UN ومن المثير للقلق أيضاً وجود العديد من الميليشيات التي تحركها روح الانتقام، ويحركها في بعض الأحيان إحساس بالهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more