"المُعرب عنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresadas
        
    • manifestadas
        
    • expresada
        
    • expresados
        
    De no ser posible alcanzarlo, el informe del Grupo de Expertos deberá reflejar plenamente las distintas opiniones expresadas. UN وفي غياب التوافق، ينبغي أن يعكس تقرير فريق الخبراء بالكامل تنوع الآراء المُعرب عنها.
    Los representantes de Noruega y Suiza hicieron declaraciones en apoyo de las opiniones expresadas en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN وأدلى ممثلا النرويج وسويسرا ببيانين تأييداً للآراء المُعرب عنها باسم الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها.
    El principal reto de la UNCTAD y de la comunidad internacional consistía en traducir en medidas concretas las intenciones expresadas y los objetivos convenidos. UN وأكبر تحدٍ يواجه الأونكتاد والمجتمع الدولي هو ترجمة النوايا المُعرب عنها والأهداف المتفق عليها إلى تدابير ملموسة.
    Se observó que los resúmenes reflejaban, más un consenso, la diversidad de opiniones expresadas. UN ولوحظ أن الملخصات تعكس مجموعة متنوعة من الآراء المُعرب عنها وليس توافق آراء.
    5. En su cuarta sesión, celebrada el 26 de abril, el Grupo de Trabajo inició un examen más a fondo de las opiniones y propuestas manifestadas durante las anteriores sesiones. UN " ٥ - وفي الجلسة الرابعة، المعقودة في ٢٦ نيسان/أبريل، شرع الفريق العامل في النظر بمزيد من التركيز في اﻵراء والمقترحات المُعرب عنها خلال الجلسات السابقة.
    En opinión del orador, en esa nueva versión del párrafo se recogerán todas las ideas presentadas en el debate, a la vez que se presentará una imagen equilibrada de las diversas opiniones expresadas sobre la cuestión. UN وأعرب عن اعتقاده بأن تلك الصيغة اللغوية من شأنها أن تتضمن جميع النقاط التي طُرحت في المناقشة مع حفاظها على عرض متوازن لمختلف الآراء المُعرب عنها بشأن هذه القضية.
    También se tomó nota del debate en marcha sobre la cuestión de un mecanismo permanente de seguimiento apropiado para el goce efectivo del derecho al desarrollo y las diversas opiniones expresadas al respecto en las tribunas de las Naciones Unidas. UN وأشارت أيضاً إلى النقاش الجاري حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة لمتابعة إعمال الحق في التنمية ومختلف الآراء المُعرب عنها في هذا الشأن في محافل الأمم المتحدة.
    En Ucrania, seguimos manteniendo un diálogo franco con la Unión Europea y prestando estrecha atención a las opiniones expresadas sobre la garantía de la libertad de los medios de comunicación y el respeto a las normas democráticas. UN وسنواصل إجراء حوار مفتوح مع الاتحاد الأوروبي وإيلاء الاهتمام عن كثب بالآراء المُعرب عنها بشأن ضمان حرية وسائط الإعلام واحترام المعايير الديمقراطية في أوكرانيا.
    El Comité pide al Estado Parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en su próximo informe periódico, en virtud del artículo 18 de la Convención. UN 40 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب في تقريرها الدوري القادم بموجب المادة 18 من الاتفاقية للشواغل المُعرب عنها في هذه التعليقات الختامية.
    Tras varios meses de consultas, el Facilitador ha procurado, en la mayor medida posible, tener en cuenta las posturas expresadas en ellas al formular la siguiente propuesta final, que se ha transmitido al Presidente del Consejo de Derechos Humanos. UN بعد إجراء مشاورات دامت عدة أشهر، سعى المُيسّر جاهداً وإلى أقصى حد ممكن، إلى مراعاة المواقف المُعرب عنها أثناء المشاورات وتقديم المقترح النهائي التالي الذي أُحيل إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, pidió a la secretaría que, con la orientación del Presidente y en consulta con las Partes, organizara los talleres que se enumeran en el anexo I. El GTECLP pidió al Presidente que en su resumen de cada período de sesiones incluyera las opiniones expresadas en los talleres. UN وتبعاً لذلك، طلب الفريق العامل المخصص من الأمانة أن تقوم، بتوجيه من الرئيس وبالتشاور مع الأطراف، بتنظيم حلقات العمل الواردة في المرفق الأول. وطلب الفريق من الرئيس أن يدرج الآراء المُعرب عنها في حلقات العمل في الموجز الذي يعده لأعمال كل دورة.
    36. El artículo 1, párrafo 18, de la Constitución responde a las preocupaciones expresadas en esta recomendación. UN 36- تستجيب الفقرة 18 من المادة الأولى من الدستور للشواغل المُعرب عنها في هذه التوصية.
    El Comité pide al Estado Parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que presente en virtud del artículo 18 de la Convención. UN 276 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب في تقريرها الدوري القادم بموجب المادة 18 من الاتفاقية للشواغل المُعرب عنها في هذه التعليقات الختامية.
    El Sr. Komarov (Federación de Rusia), dice que comparte las inquietudes expresadas en relación con la propuesta de la CCI. UN 12 - السيد كوماروف (الاتحاد الروسي): قال إنه يشعر بنفس الشكوك المُعرب عنها فيما يتعلق باقتراح غرفة التجارة الدولية.
    Su país comparte las preocupaciones expresadas acerca de la situación de los derechos humanos en Myanmar, pero está firmemente convencido de que el diálogo constructivo es la manera más eficaz de avanzar. UN 11 - ومضى يقول إن تايلند تشارك الشواغل المُعرب عنها بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، ولكنها تعتقد بكل صدق أن الحوار البنَّاء هو أنجع الطرق الفعَّالة في هذا الصدد.
    60. El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que prepare con arreglo al artículo 18 de la Convención. UN 60- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    54. El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que prepare con arreglo al artículo 18 de la Convención. UN 54 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن ترد على أوجه القلق المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية، في تقريرها الدوري المقبل الذي سيقدّم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité solicita al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que prepare con arreglo al artículo 18 de la Convención. UN 47 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتولى الرد على الشواغل المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Además, se solicitaba al Gobierno que proporcionara una evaluación de los efectos de las medidas adoptadas para promover la igualdad de facto de las mujeres y que respondiera a las preocupaciones manifestadas en las Observaciones Finales en su próximo informe periódico presentado en virtud del artículo 18 de la Convención. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تقدم تقييما لآثار التدابير المتخذة لتعزيز المساواة الفعلية للمرأة وأن ترد على الشواغل المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Señalando también que en la revisión de la Constitución realizada en 1993-1994, se dejó bien sentado que la voluntad popular, expresada constitucionalmente por medio de un referéndum, debía ser un requisito previo para la independencia, UN وإذ تلاحظ أيضا نتائـــج الاستعـــراض الدستــوري المضطلــــع بــــه فـــــي الفترة 1993-1994، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال،
    Debe reflejar los deseos del pueblo somalí, expresados en las consultas celebradas en los últimos meses, así como principios fundamentales de los derechos humanos. UN وينبغي أن يجسّد رغبات الشعب الصومالي، المُعرب عنها في المشاورات التي أجريت خلال الأشهر الماضية، وكذلك المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more