Las autoridades locales sospechan que empleados deshonestos estaban usando en secreto la instalación para empaquetar y distribuir narcóticos. | Open Subtitles | تشتبه السلطات المحلية في وجود مُوطفين مُحتالين كانوا يستغلوا المُنشأة بشكل سري لحزم وتوزيع المُخدرات |
27. La Comisión de las Minorías establecida en 1978 se convirtió en un organismo de derecho público en 1993 y pasó a denominarse Comisión Nacional de las Minorías. | UN | 27- وقد أضحت لجنة الأقليات المُنشأة في عام 1978 هيئة قانونية في عام 1993 وأعيدت تسميتها فأصبحت اللجنة الوطنية للأقليات. |
El Comité de Derechos Humanos, creado en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، المُنشأة بموجب المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Habida cuenta de que aún quedan por financiar 14 de los 20 nuevos puestos creados, las expectativas del Organismo no se han cumplido hasta la fecha. | UN | وبالنظر إلى أن 14 وظيفة من الـ 20 وظيفة الجديدة المُنشأة ما يزال يتعين تمويلها، فقد كان ذلك حتى الآن مخيبا لآمال الوكالة. |
La máquina llegará a las instalaciones en diez días. | Open Subtitles | الآلة ستكون في المُنشأة خلال عشرة أيّام. |
Acciones de trabajo desarrolladas con las comisiones permanentes de la condición de las mujeres creadas por Código Municipal. | UN | المبادرات التي تُعدها اللجان الدائمة المعنية بوضع المرأة المُنشأة بموجب قانون البلديات. |
En tal caso, [la secretaría] [el órgano constituido] tendrá en cuenta las opiniones expresadas por el grupo que haya designado al miembro. | UN | وفي هذه الحالة، تأخذ [الأمانة] [الهيئة المُنشأة] في اعتبارها أي آراء تُعرب عنها المجموعة التي كانت قد عيّنت العضو. |
Sólo las Partes en el presente Protocolo podrán desempeñar funciones en los órganos constituidos de conformidad con el Protocolo. | UN | ولا يحق العمل في الهيئات المُنشأة بموجب هذا البروتوكول إلا للأطراف فيه. |
28. HRF y FL señalaron que la recientemente creada Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala (CICIG) podría terminar con la cultura de impunidad. | UN | 28- وأشارت منظمة " حقوق الإنسان " أولاً إلى أن اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا المُنشأة حديثاً قادرة على إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب. |
146. La elaboración y ejecución de los programas de capacitación gubernamentales corre a cargo de las oficinas laborales y las unidades de proyectos establecidas en los ministerios competentes. | UN | 146- توضع برامج التدريب الحكومية وتنفذ من خلال مكاتب العمل ووحدات المشاريع المُنشأة داخل الوزارات المختصة. |
Hemos determinado que la instalación fue construida por una compañía privada que hizo tratos con los locales. | Open Subtitles | حدّدنا أنّ المُنشأة تمّ بناؤها من قِبلِ شركةٍ خاصّة عقدتْ اتّفاقيّاتها مع السكّان المحليّين. |
Se necesitan 150 trabajadores para esta instalación, y si no llenamos ese contingente, no vamos a tener una fábrica. | Open Subtitles | المُنشأة تحتاج إلى 150 عامل، وإذا لم نملئ تِلك الحصّة، فلن نحصل على المصنع. |
3. La secretaría establecida por el artículo 8 de la Convención desempeñará la función de secretaría del presente Protocolo. | UN | 3- تعمل الأمانة المُنشأة بموجب المادة 8 من الاتفاقية أمانة لهذا البروتوكول. |
Por su parte, la Comisión ad hoc establecida para esclarecer los hechos señaló que los vídeos permiten individualizar los rostros de los agentes policiales que habrían disparado sobre el estudiante. | UN | وقد ذكرت اللجنة المخصصة المُنشأة للتحقيق في هذه المسألة أن رجال الشرطة الذين أطلقوا النار على الطالب يمكن التعرﱡف عليهم من شرائط " الفيديو " . |
Recomendaron a otros países que emularan esos logros y preguntaron por la Comisión de la Mujer que se había creado en el año 2000. | UN | وأوصت الإمارات العربية المتحدة بمحاكاة هذه الإنجازات في البلدان الأخرى، واستفسرت عن لجنة شؤون المرأة المُنشأة في عام 2000. |
22. Algunos de los instrumentos internacionales que obligan a Bosnia y Herzegovina imponen la obligación de presentar informes con respecto a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. | UN | ٢٢- وهناك بعض الصكوك الدولية المُلزمة للبوسنة والهرسك تفرض عليها التزامات بتقديم التقارير إلى هيئات اﻷمم المتحدة المُنشأة بموجب معاهدات. |
Aún así, necesito que Criminalística examine las instalaciones. | Open Subtitles | مع ذلك، سأحتاج لوحدة مسرح الجريمة أن تقوم بإجراء تحقيق شامل لهذه المُنشأة. |
Asimismo, el Tribunal Supremo emitió una directiva en la que se pedía al Gobierno que elaborara legislación apropiada y llevara a cabo las indagaciones e investigaciones necesarias sobre los casos de desapariciones por medio de las comisiones creadas por dicha legislación. | UN | وبصورة مماثلة، أصدرت المحكمة العليا توجيهاً يطلب من الحكومة وضع تشريع مناسب والقيام بالتحريات والتحقيقات اللازمة في قضايا الاختفاء عن طريق اللجان المُنشأة استناداً إلى ذلك التشريع. |
4. El [órgano constituido] estará integrado por 23 expertos, a saber: | UN | 4- تضم [الهيئة المُنشأة] 23 خبيراً، على النحو التالي: |
Inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo | UN | حصانات الأشخاص العاملين في الهيئات المُنشأة بموجب البروتوكول |
191. Como parte de la labor de las Naciones Unidas de preservar la paz en el mundo, la Comisión de Consolidación de la Paz, creada en 2005, centra sus actividades en ayudar a la recuperación de los países después de un conflicto. | UN | 191- وفي إطار دور الأمم المتحدة في حفظ السلام في العالم، تركّز لجنة بناء السلام، المُنشأة في عام 2005، عملها على مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات على التعافي. |
Se prestó especial atención a la ampliación de las redes de protección establecidas en asociación con ONG locales, más allá de las ciudades y en territorios más alejados. | UN | وأُولي اهتمام لتوسيع شبكات الحماية المُنشأة بالشراكة من منظمات غير حكومية محلية لتتجاوز نطاق المدن إلى مناطق أخرى أبعد من ذلك. |
ii) Nivel de actividad del sector financiero en el ámbito de la vivienda asequible, como lo demuestra el número de nuevas viviendas asequibles construidas e infraestructuras facilitadas, la disponibilidad de productos de financiación hipotecaria y el número de empresas constructoras que construyen viviendas asequibles | UN | ' 2` مستوى نشاط قطاع تمويل الإسكان الميسور التكلفة، كما يتضح من عدد وحدات الإسكان الميسورة التكلفة المُنشأة حديثا والروابط الميسرة فيما يتصل بالهياكل الأساسية، ومدى توافر منتجات تمويل الرهن العقاري وعدد مقاولي البناء الذين يستهدفون إيجاد إسكان ميسور التكلفة |
El Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، المُنشأة بموجب المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Grupos de trabajo establecidos en el marco del Foro de los Administradores de los Sistemas de Registro en el período que se examina | UN | الأفرقة العاملة المُنشأة في إطار محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Una mezcla de partículas radiactivas letales sale de la planta. | Open Subtitles | خليط مُميت من الجسيمات المشعّة تتفجّر عبر المُنشأة. |