Existen algunas circunstancias, por ejemplo, en regiones remotas de países en desarrollo o en tribunales sumarios, en que no resulta fácil elaborar un documento mecanografiado. | UN | فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة. |
En las zonas rurales más remotas de los países en desarrollo, donde las posibilidades de producción son grandes, el biodiesel podría contribuir a satisfacer las necesidades locales. | UN | وفي المناطق الريفية النائية في بعض البلدان النامية حيث توجد إمكانية كبيرة لﻹنتاج، يمكن أن يقوم الديزل اﻹحيائي بدور في تلبية الاحتياجات المحلية. |
Al fin de cuentas, se presentó ante el rey y la reina principal un anciano desconocido, procedente de una de las regiones más remotas del país, y les dijo que estaba dispuesto a ayudarles. | UN | وفي نهاية المطاف، جاء رجل مسن من أحد أقصى الأماكن النائية في البلد وقال إنه يستطيع أن يساعد الملك ورئيسة الملكات. |
Ha fomentado el establecimiento de cafés cibernéticos en muchas ciudades y la proliferación de centros de telecomunicación en las zonas más remotas del país. | UN | فشجعت على إنشاء مقاهي الإلكترونيات في كثير من المدن، وعلى انتشار مراكز الاتصالات في معظم المناطق النائية في البلد. |
Se ha creado un centro de capacitación móvil para zonas remotas en los emiratos del norte del país, a fin de mejorar las oportunidades de empleo de los pobres. | UN | وأنشئ مركز تدريبي متنقل للمناطق النائية في شمال اﻹمارات من أجل تعزيز فرص العمل للفقراء. |
La mayoría de los focos restantes se hallan en comunidades apartadas de 16 países africanos, el Yemen y la India. | UN | وتوجد معظم البؤر المتبقية في المجتمعات النائية في ١٦ بلدا أفريقيا وفي اليمن والهند. |
Las zonas prioritarias en lo tocante a la eliminación son las zonas afectadas por conflictos armados y las comunidades remotas de 16 países africanos. | UN | وتنصب أولويات القضاء على هذا الداء على المناطق المتضررة من جراء النزاعات المسلحة والمجتمعات النائية في ١٦ بلدا افريقيا. |
Desde Pec se enviarán convoyes que distribuirán suministros en las aldeas vecinas y zonas remotas de Decane y Klina. | UN | وستنقل قوافل المساعدة تلك المعونة من بيتش إلى القرى القريبة والمناطق النائية في ديكان وكلينا. |
Por ejemplo, las comunidades aisladas que viven en zonas remotas de los bosques tropicales están en peligro de desaparecer. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المجتمعات المحلية المعزولة التي تعيش في المناطق النائية في الغابات المدارية تتعرض لخطر الزوال. |
Apoyo de telemedicina para promover la salud materna y neonatal en provincias remotas de Mongolia | UN | دعم العلاج من بُعد لتعزيز صحة الأمهات والمواليد بالمقاطعات النائية في منغوليا |
Hoy en día, las aldeas más remotas de Uzbekistán cuentan con liceos académicos, escuelas de artes y oficios, escuelas de enseñanza general y complejos deportivos modernos. | UN | وتوجد اليوم في أقصى القرى النائية في أوزبكستان، معاهد أكاديمية وكليات مهنية ومدارس ومجمعات رياضية حديثة. |
En los informes se señala que se está considerando la posibilidad de establecer esos centros en algunas zonas remotas del Asia sudoriental. | UN | وتشير التقارير إلى أنه يجري النظر في إنشاء المراكز من هذا القبيل في بعض المناطق النائية في جنوب شرقي آسيا. |
En las partes más remotas del país, que habían sido menos afectadas por la guerra, los afganos no cuentan prácticamente con ninguna tecnología y su nivel de desarrollo es semejante al de los demás pueblos pobres de montaña del Asia occidental. | UN | وفي المناطق النائية في البلاد، التي كانت أقل تأثرا بالحرب، بلغ اﻷفغانيون حدود التكنولوجيا المتاحة وهم في وضع إنمائي لا يختلف عن وضع سكان الجبال الفقراء في مناطق أخرى من غربي آسيا. |
Se han hecho grandes avances en el desarrollo de la infraestructura, de forma que se ha dotado a miles de ciudades, pueblos y aldeas, incluidas las zonas más remotas del país, de agua potable, carreteras, escuelas, servicios telefónicos, clínicas y otros servicios básicos. | UN | وأحرز تقدم كبير في تنمية الهياكل اﻷساسية حتى تصل مياه الشرب والطرق والمدارس وخدمات الهاتف والعيادات الطبية وسائر الخدمات اﻷساسية إلى آلاف المدن والبلدات والقرى بما في ذلك المناطق النائية في البلد. |
Uso de datos locales y de zonas remotas en la adopción de decisiones del Comité | UN | 2-1 استخدام البيانات المحلية والبيانات المستمدة من المناطق النائية في صنع قرارات اللجنة |
Para realizar el examen médico de las mujeres en las zonas rurales apartadas de todas las regiones se utilizan equipos móviles de mamografía con imágenes digitales. | UN | وتعمل في المناطق الريفية النائية في جميع أنحاء البلد وحدات متنقلة مزودة بأجهزة رقمية لتصوير الثدي بالأشعة. |
El Gobierno ha tomado la iniciativa de establecer una red de telefonía móvil en los lugares remotos de los distritos de las montañas. | UN | وقد شرعت الحكومة في مبادرة لجعل المناطق النائية في منطقة المرتفعات مشمولة بشبكة متنقلة. |
El aumento de los recursos necesarios obedece principalmente al alquiler de 12 lanchas rápidas y capacidad para atravesar ríos a fin de que el personal civil y uniformado pueda acceder a lugares remotos en la zona de la Misión. | UN | 137 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى استئجار 12 زورقا سريعا ومعدات لعبور الأنهار لتمكين الموظفين المدنيين والأفراد النظاميين من الوصول إلى المواقع النائية في منطقة البعثة. |
Se consideró que el establecimiento de redes para llegar a los consumidores rurales constituía un importante paso para llegar hasta las zonas alejadas de los países en desarrollo. | UN | واعتبر إنشاء آليات إقامة الشبكات للوصول إلى المستهلكين الريفيين خطوة هامة نحو الوصول إلى المناطق النائية في البلدان النامية. |
La UNU está estudiando la posibilidad de realizar un proyecto conjunto con la red para un desarrollo sostenible del PNUD, a fin de promover el acceso a la información de islas alejadas del Pacífico meridional. | UN | وتقوم جامعة اﻷمم المتحدة حاليا بدراسة خطط لتنفيذ مشروع مشترك مع شبكة التنمية المستدامة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تعزيز الوصول إلى المعلومات في الجزر النائية في جنوب المحيط الهادئ. |
Se deberían emprender más proyectos con utilización de Internet en las zonas apartadas del Pakistán. | UN | وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان. |
Las concentraciones medidas en la biota y sedimentos de lugares apartados del Ártico también confirman que las PCCC experimentan transporte a larga distancia. | UN | وتؤكد التركيزات المعاكسة في النباتات والحيوانات البرية المأخوذة من المواقع النائية في القطب الشمالي حدوث الانتقال بعيد المدى للبارافينات SCCPs. |
El Gobierno ha otorgado la máxima prioridad en su enfoque y en su desempeño ejecutivo a la mejora de los servicios educativos, sanitarios y habitacionales, así como al desarrollo de los recursos humanos y de las zonas más alejadas en todas las regiones del país. | UN | وأولت الحكومة في نهجها وأدائها التنفيذي أولوية مطلقة للارتقاء بخدمات التعليم والصحة والإسكان وتنمية الموارد البشرية وتطوير المناطق النائية في كافة أرجاء البلاد؛ |
Una nueva tecnología basada en la explotación de las corrientes marinas, que se ha desarrollado y ensayado recientemente en Italia, se aplicará para llevar la electricidad a varias zonas rurales apartadas en islas de Asia. | UN | وقد تم مؤخرا تطوير تكنولوجيا جديدة تقوم على أساس استغلال التيارات البحرية، اختبرت في إيطاليا وسيجري استخدامها لتزويد عدد من المناطق الريفية النائية في جزر في آسيا بالكهرباء. |
La capacitación de miembros locales de la comunidad en tareas vitales de atención a la salud es siempre una prioridad, aun en los lugares más remotos del mundo, lo cual hemos hecho desde hace 950 años. | UN | ونضع على رأس الأولويات دائما تدريب أعضاء المجتمع المحلي على مهمات الرعاية الصحية الحيوية حتى في المراكز النائية في العالم، وقد فعلنا ذلك على مدى 950 عاما. |
Cuando construimos el primer prototipo de dron, nuestro principal objetivo era sobrevolar una selva remota en el norte de Sumatra, Indonesia, en busca de una especie de gran simio conocido como orangután. | TED | حسنا، عندما بنينا أول نموذج مبدأي من الطائرة، كان هدفنا الرئيسي ان تطير من فوق الغابات الممطرة النائية في شمال سومطرة ، اندونيسيا، للبحث عن أماكن عيش بعض أنواع من القردة المعروف بـ إنسان الغاب. |