Las viejas tradiciones que subsisten en algunas regiones remotas del país crean también dificultades en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية. |
Mediante el Sistema de Distribución Pública se hacen llegar productos de primera necesidad a las zonas más atrasadas y remotas del país. | UN | ويقوم نظام التوزيع العام بإيصال سلع أساسية ﻷكثر المناطق تخلفا والمناطق النائية من البلد. |
El Estado Parte reconoce que las comadronas tradicionales (TBA) desempeñan un papel decisivo para las futuras madres, sobre todo en las zonas remotas del país. | UN | وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد. |
En Haití ese tipo de cooperación ayudó, entre otras cosas, a generar energía renovable, financiar programas sociales dirigidos a reducir la pobreza y el trabajo infantil y brindar servicios de atención de salud en zonas alejadas del país. | UN | ففي هايتي، ساعد هذا التعاون، في جملة أمور، على توليد مصادر الطاقة المتجددة، وتمويل البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وعمل الأطفال، وتقديم خدمات الرعاية الصحية في المناطق النائية من البلد. |
Preocupan también al Comité la calidad de la educación y la insuficiente capacitación de los maestros, especialmente en las zonas más apartadas del país. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نوعية التعليم وقلة التدريب الذي يحصل عليه المدرسون، ولا سيما في المناطق النائية من البلد. |
Es preciso subrayar que hoy estos centros existen incluso en las regiones más remotas del país. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد. |
En muchos países la infraestructura de comunicaciones no permite establecer y mantener una base de datos extensa que llegue a zonas remotas del país. | UN | ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد. |
:: Creación de escuelas islámicas, madrazas, para niñas en las áreas remotas del país. | UN | :: إنشاء مدارس دينية للفتيات في المناطق النائية من البلد. |
Así, por ejemplo, el problema del hambre, que únicamente se registra en partes remotas del país en poder de bandoleros y rebeldes, ha sido enormemente tergiversado, llegándose a afirmar que se trata de una situación generalizada. | UN | ومن ذلك مثلا أن مشكلة المجاعة، التي لا توجد إلا في اﻷراضي النائية من البلد التي يسيطر عليها الخارجون عن القانون والمتمردون، قد نقلت مشوهة بدرجة كبيرة وزُعم أنها مشكلة متفشية على نطاق واسع. |
Por ejemplo, ¿ocurren con frecuencia los matrimonios concertados o los matrimonios polígamos o estos casos se limitan a las regiones más remotas del país? | UN | ومضت تستفسر على سبيل المثال عما إذا كان الزواج بترتيب مسبق أو تعدد الزوجات منتشراً أو ما إذا كان يقتصر على المناطق النائية من البلد. |
Se ha ofrecido capacitación a unos 200 periodistas sobre métodos de información basados en la participación de las comunidades; esto ha dado lugar a la realización de documentales de radio y televisión en zonas remotas del país. | UN | وتم تدريب حوالي مائتي صحفي على أساليب اﻷخبار عن المشاركة العامة المجتمعية. وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد. |
El Comité observa con preocupación que la pobreza es una de las principales causas del trabajo infantil y que la tasa más alta de trabajo infantil se registra en las zonas remotas del país. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لعمل الأطفال وأن المعدل الأعلى للأطفال العاملين يسجَّل في المناطق النائية من البلد. |
Le interesaría saber qué medidas se han adoptado para abordar el problema de los estereotipos de género en las zonas remotas del país que tienen una elevada tasa de analfabetismo. | UN | وسيكون من المهم معرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة مشكلة القوالب الجنسانية النمطية الجامدة في المناطق النائية من البلد حيث يسود معدل مرتفع من الأمية. |
El crecimiento del sector del salmón en Chile, que en 2005 generaba 1.400 millones de dólares anuales, ha supuesto la creación de puestos de trabajo y el desarrollo de una amplia industria auxiliar en algunas de las zonas más remotas del país. | UN | ونمو قطاع السلمون الشيلي، الذي كان يدر 1.4 مليار دولار سنوياً حتى عام 2005، ترتب عليه إيجاد فرص عمل وتطوير صناعة تابعة واسعة في بعض المناطـق النائية من البلد. |
Una modalidad observada frecuentemente es el uso de niños en las operaciones contra la insurgencia y en la persecución de rebeldes del NPA en zonas remotas del país. | UN | ولوحظ وجود نمط مشترك يتضمن استخدام الأطفال في عمليات مكافحة التمرد، وغالبا ما يحدث ذلك أثناء مطاردة متمردي الجيش الشعبي الجديد في المناطق النائية من البلد. |
Esto resulta necesario para garantizar el acceso de todos los niños a servicios sanitarios de calidad, en particular de los niños que viven en las zonas más desfavorecidas y remotas del país. | UN | ويجب القيام بذلك لضمان الوصول إلى خدمات صحية جيدة من قبل جميع الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الأكثر حرماناً والمناطق النائية من البلد. |
La violencia sexual y basada en el género sigue siendo motivo de preocupación, especialmente en los distritos pobres de Puerto Príncipe, los campamentos de desplazados internos y las zonas alejadas del país. | UN | 43 - ولا يزال العنف الجنسي والجنساني يشكل مصدر قلق، وخاصة في مناطق بور - أو - برانس الفقيرة، وفي مخيمات المشردين داخليا، والمناطق النائية من البلد. |
1121. Resulta fundamental traer a colación que el ICE presenta como alternativa para dar el servicio eléctrico a comunidades alejadas del país a las cuales no llegan las redes de distribución, entre las que se incluyen las poblaciones indígenas, la colocación de paneles fotovoltaicos. | UN | 1121- ومن الضروري أن نضيف أن معهد الكهرباء بكوستاريكا يعرض تركيب ألواح شمسية كوسيلة بديلة للتزويد بالكهرباء في المناطق النائية من البلد والبعيدة المنال بالنسبة لشبكات توزيع الطاقة، بما في ذلك مناطق السكان الأصليين. |
La política financiera se utilizaba también para lograr objetivos de distribución, extendiendo créditos subsidiarios a los sectores más débiles de la sociedad y estableciendo instituciones financieras en las regiones más apartadas del país. | UN | واستخدمت أيضا السياسة المالية لتحقيق أهداف توزيعية عن طريق منح إئتمانات مدعومة للشرائح الضعيفة من المجتمع وإنشاء مؤسسات تمويلية في اﻷجزاء النائية من البلد. |
45. El Comité elogia al Estado Parte por la calidad de los servicios de atención de la salud que se prestan en Omán y toma nota con satisfacción de los esfuerzos que hace el Estado Parte para extender los servicios a las zonas más lejanas del país. | UN | 45- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تتسم به خدمات الرعاية الصحية المتاحة في عُمان من نوعية جيدة، وتنوِّه مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية لتصل إلى المناطق النائية من البلد. |