"النائية والمعزولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • remotas y aisladas
        
    • lejanas y aisladas
        
    • remotos y aislados
        
    El componente militar también hizo operaciones de disuasión y apoyo, utilizando fuerzas de reacción rápida, en zonas remotas y aisladas del país. UN ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع.
    Ese proyecto proporciona educación en derechos humanos a jóvenes de regiones remotas y aisladas de la zona en conflicto. UN ويوفر المشروع التثقيف في مجال حقوق الإنسان للشباب في المناطق النائية والمعزولة في منطقة الصراع.
    En zonas remotas y aisladas, el acceso a la tecnología de abastecimiento de agua reviste especial importancia. UN وتكتسي إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا للإمداد بالمياه أهمية خاصة في المناطق النائية والمعزولة.
    Este enfoque amplio dio lugar a mejoras más eficaces y tangibles en las vidas cotidianas de estas comunidades y fue la respuesta más adecuada para abordar múltiples inseguridades en zonas remotas y aisladas. UN وأدى هذا النهج الشامل إلى تحسينات فعالة وملموسة بدرجة أكبر في الحياة اليومية لهذه المجتمعات المحلية، وشكّل الاستجابة الأنسب لمعالجة أوجه انعدام الأمن المتعددة في المناطق النائية والمعزولة.
    Sigue siendo prioridad enviar a parteras a 53 comunidades inuit lejanas y aisladas en las regiones del Ártico Canadiense, así como encarar los problemas de salud física y mental de las mujeres y los niños inuit. UN ولا تزال أولويات الرابطة تشمل توفير خدمات القبالة والتوليد في مجتمعات الإنويت المحلية النائية والمعزولة البالغ عددها 53 في المناطق القطبية الشمالية في كندا، وكذلك الاهتمام بالصحة البدنية والعقلية لنساء وأطفال الإنويت.
    Las aeronaves de las Naciones Unidas también transportaron materiales a las mesas del referendo situadas en lugares remotos y aislados. UN ونقل العتاد الجوي للأمم المتحدة المواد جوا إلى مراكز الاستفتاء النائية والمعزولة.
    También realizó operaciones de disuasión y apoyo, utilizando fuerzas de reacción rápida, en zonas remotas y aisladas del país. UN ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع.
    Con el objeto de llegar a las poblaciones más remotas y aisladas, se firmó un convenio de cooperación técnica con Radio Netherland Training Centre para trabajar en la difusión de los derechos humanos. UN وقد تم التوقيع على اتفاق للتعاون التقني مع المركز التدريبي التابع لإذاعة هولندا من أجل الترتيب لبث برامج حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية النائية والمعزولة.
    También hay un objetivo a mediano plazo de considerar la posibilidad de acordar incentivos para el personal que trabaja en zonas remotas y aisladas. UN ويمثل أيضا استكشاف قضايا الحوافز للموظفين للتعويض عن العمل في الأوضاع النائية والمعزولة هدفا متوسط الأجل().
    Durante la operación, que comenzó el 1 de mayo, se logró acceder a 13 zonas remotas y aisladas de los 3 estados de Darfur, donde se llevaron a cabo 10 misiones de evaluación humanitaria y prestación de asistencia. UN وخلال هذه العملية، التي بدأت في 1 أيار/مايو، تمكنت من الوصول إلى 13 منطقة من المناطق النائية والمعزولة في ولايات دارفور الثلاث، وأُوفدت 10 بعثات لتقييم الاحتياجات الإنسانية وإيصال المعونة.
    En particular, dentro del componente, la Operación continuará centrándose en ampliar el acceso y la prestación de asistencia humanitaria en las zonas remotas y aisladas, contribuyendo al establecimiento de unas condiciones de seguridad propicias. UN وستواصل العملية المختلطة، بوجه خاص، في إطار هذا العنصر، التركيزَ على دعم زيادة إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية وعلى تقديمها في المناطق النائية والمعزولة من خلال الإسهام في تهيئة الظروف الأمنية الملائمة.
    En particular, dentro de este componente, la UNAMID continuará centrándose en ampliar el acceso y la prestación de asistencia humanitaria en las zonas remotas y aisladas, contribuyendo al establecimiento de unas condiciones de seguridad propicias. UN وستواصل العملية المختلطة، بوجه خاص، في إطار هذا العنصر، التركيزَ على دعم زيادة سبل الحصول على المساعدات الإنسانية وعلى تقديمها في المناطق النائية والمعزولة من خلال الإسهام في تهيئة الظروف الأمنية الملائمة.
    En particular, dentro de este componente, la UNAMID continuará centrándose en ampliar el acceso y la prestación de asistencia humanitaria en las zonas remotas y aisladas, contribuyendo al establecimiento de unas condiciones de seguridad propicias. UN وستواصل العملية المختلطة، بوجه خاص، في إطار هذا العنصر، التركيزَ على دعم زيادة نطاق إيصال المساعدات الإنسانية وعلى تقديمها في المناطق النائية والمعزولة من خلال الإسهام في تهيئة الظروف الأمنية الملائمة.
    256. Como parte de la atención primaria de la salud, en 2008 se creó el Servicio Integrado de salud Comunitaria (SISCa) para prestar apoyo a las comunidades remotas y aisladas geográficamente con un conjunto de servicios básicos. UN 256 - في إطار توفير الرعاية الصحية الأولية، أنشئت في عام 2008 الخدمات الصحية المجتمعية المتكاملة لدعم المجتمعات المحلية النائية والمعزولة جغرافيا من خلال مجموعة من الخدمات الأساسية.
    295. Además de la red de electrificación, el Ministerio se ha dedicado a introducir fuentes de energía renovables, prestando especial atención a los lugares remotos y aislados. UN 295- وبالإضافة إلى شبكة الكهرباء، ظلت الوزارة تعمل على تطبيق مصادر متجددة للطاقة مع التركيز على المناطق النائية والمعزولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more