"النائية والمناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • remotas y
        
    • remotas e
        
    • lejanas e
        
    • remotas o
        
    • apartadas y
        
    • alejadas y
        
    • remotas que
        
    Estas operaciones de presencia de la fuerza multinacional han reducido la necesidad de grupos de las fuerzas especiales en algunas zonas remotas y en las ciudades fronterizas. UN وقد أدى هذا التواجد الى اﻹقلال من الحاجة الى انتشار مجموعات القوات الخاصة في بعض المدن النائية والمناطق الحدودية.
    A/AC.105/536 Aplicaciones de la tecnología espacial a las comunicaciones y la radiodifusión en zonas remotas y rurales UN A/AC.105/536 تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض توفير الاتصالات والبث اﻹذاعي للمناطق النائية والمناطق الريفية
    Se deben promover métodos innovadores de capacitación y educación, como la enseñanza a distancia, para superar la escasez de personal especializado, en particular en las zonas remotas y rurales. UN كما ينبغي تشجيع أساليب التدريب والتعليم المبتكرة مثل التعليم عن بعد وذلك لسد النقص في الموظفين المهرة، ولا سيما في المناطق النائية والمناطق الريفية.
    La ONUCI participará en campañas de sensibilización pública para promover la aplicación cabal de las reformas, en especial en zonas remotas e inseguras. UN وستشارك العملية في حملات التوعية العامة الرامية إلى الدعوة للتنفيذ السليم للإصلاحات، لا سيما في المناطق النائية والمناطق غير الآمنة.
    Los bancos tropiezan con problemas aún mayores para exigir el reintegro de los préstamos en zonas lejanas e inaccesibles, particularmente cuando no existen garantías admisibles, como suele ocurrir en el caso de los prestatarios pobres que no son propietarios de tierras. UN وتواجه المصارف مشاكل أكبر من إنفاذ التسديد في المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها، لا سيما إذا لم تكن هناك ضمانات إضافية مقبولة، كما هو الحال عادة بالنسبة للمقترضين من الفقراء الذين لا يملكون أراض.
    Tales políticas también pueden utilizarse para alentar a las empresas a implantarse en zonas remotas o desatendidas. UN ويمكن أيضا استخدام تدابير السياسات المذكورة لتشجيع الشركات على إقامة عمليات لها في المناطق النائية والمناطق التي لا تتلقى خدمات كافية.
    La comparación de la información relativa al PCP obtenida de la biovigilancia en el ser humano entre las zonas apartadas y las más pobladas arrojó resultados análogos. UN 101- وعند مقارنة معلومات الرصد البيولوجي البشري للمناطق النائية والمناطق الأكثر عدداً بالسكان، تبين أن المستويات فيها متماثلة.
    A fin de ampliar el acceso a la justicia -- uno de los más importantes aspectos pendientes de los acuerdos de paz -- se crearon tres nuevos centros de administración de justicia en zonas remotas y predominantemente indígenas. UN وسعيا لزيادة فرص الوصول إلى العدالة الذي يمثل أحد أهم الجوانب المعلقة في اتفاقات السلام، فتحت ثلاثة مراكز لإقامة العدل في المناطق النائية والمناطق التي تغلب فيه نسبة السكان الأصليين.
    Es uno de los principales empleadores del mundo y, dado que genera puestos de trabajo en zonas remotas y rurales, tiene una influencia considerable en la mitigación de la pobreza. UN كما أنها واحدة من أكبر المجالات التي تتيح فرصاً للعمل في العالم، وحيث أنها تخلق فرصاً للعمل في المناطق النائية والمناطق الريفية، فإن لها تأثيرها الكبير في تخفيف وطأة الفقر.
    Las agricultoras de las zonas remotas y montañosas, especialmente las solteras, las que son jefas de familia y las mujeres de edad avanzada son las más vulnerables. UN وأشد الناس ضعفا المزارعات في المناطق النائية والمناطق الجبلية، لاسيما المزارعات غير المتزوجات، والأسر المعيشية التي ترأسها امرأة والنساء المسنات.
    A escala local hay una dependencia de las organizaciones de la sociedad civil como las ONG especializadas en educación, que trabajan bajo los auspicios del Gobierno en regiones remotas y en las zonas rurales para combatir el analfabetismo de las mujeres. UN وعلى المستوى المحلي، يجري الاعتماد على منظمات المجتمع المدني مثل المنظمات غير الحكومية المتخصصة في التعليم، والتي تعمل تحت رعاية الحكومة في المناطق النائية والمناطق الريفية لمكافحة الأمية بين النساء.
    La poblaciуn estб repartida por todo el paнs, incluso en zonas remotas y abruptas con idiomas, costumbres y hбbitos diferentes. UN والسكان متناثرون في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك في المناطق النائية والمناطق ذات الأحوال المعيشية القاسية والتي تتباين فيها اللغات والتقاليد والعادات.
    Por tanto, seguía siendo necesario realizar tareas considerables en el ámbito del transporte para beneficiar a las grandes poblaciones en zonas remotas y rurales, al igual que en los países sin litoral, a fin de promover una prosperidad inclusiva. UN وتبقت من ثم مهمة كبرى في مجال النقل، هي الوصول إلى مجموعات كبيرة من السكان في المناطق الداخلية النائية والمناطق الريفية، وفي البلدان غير الساحلية كذلك، بغرض تعزيز الازدهار الشامل.
    Ha destinado permanentemente cuantiosas inversiones al establecimiento de servicios de salud en todo el país, en especial en las zonas remotas y anteriormente olvidadas. UN ولقد ظلت تستثمر أموالاً طائلة في إنشاء مرافق صحية في جميع أنحاء البلد، مع تركيز كبير على الوصول إلى المناطق النائية والمناطق المهمشة سابقاً.
    Reforzar las campañas de atención de la salud reproductiva y planificación de la familia en zonas rurales, densamente pobladas, con altas tasas de nacimientos, y en las zonas remotas y desaventajadas. UN تعزيز حملات رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في المناطق الريفية والمناطق المكتظة بالسكان ذات معدلات الولادة العالية والمناطق النائية والمناطق المحرومة.
    Deberían abordarse las desigualdades espaciales garantizando que se reúnan los datos en zonas remotas y mal atendidas. UN وينبغي أيضا معالجة أوجه عدم المساواة من الناحية المكانية من خلال كفالة جمع البيانات من المناطق النائية والمناطق التي تعاني من نقص الخدمات.
    48. La cobertura mundial del sistema de comunicaciones por satélite lo convierte en un medio ideal para la transmisión y difusión de información a zonas remotas y rurales que, de otra forma, permanecerían fuera del alcance de las redes tradicionales de comunicaciones. UN ٤٨ - إن الامتداد العالمي لشبكات الاتصالات عن طريق السواتل يجعلها مثالية ﻹرسال وبث المعلومات الى المناطق النائية والمناطق الريفية التي كانت ستظل لولا ذلك خارج نطاق شبكات الاتصالات التقليدية.
    Por esa razón, el Ministerio de Salud ejecuta una política de exámenes preventivos gratuitos de romaníes a través de dispensarios móviles en zonas remotas e inaccesibles. UN ولهذا السبب، تنفذ وزارة الصحة سياسة الفحوص الوقائية المجانية لطائفة الروما من خلال عيادات خارجية متنقلة في المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها.
    La UNMISS proporcionó apoyo logístico a los agentes humanitarios en zonas remotas e inaccesibles, y también proporcionó protección de la fuerza para facilitar la prestación de socorro humanitario UN وقدمت البعثة الدعم اللوجستي للجهات الفاعلة الإنسانية الموفدة إلى المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها. وقدمت أيضاً قوة للحماية من أجل تيسير إيصال الإغاثة الإنسانية
    Los ataques de carácter esporádico pero regular contra la población civil en zonas remotas e inaccesibles han dejado un saldo de niños muertos, heridos y secuestrados. UN وأدت الهجمات المتقطعة ولكن المنتظمة ضد السكان المدنيين في المناطق النائية والمناطق التي يتعذر الوصول إليها إلى مقتل أطفال وإصابتهم واختطافهم.
    Los bancos tropiezan con problemas aún mayores para exigir el reintegro de los préstamos en zonas lejanas e inaccesibles, particularmente cuando no existen garantías admisibles, como suele ocurrir en el caso de los prestatarios pobres que no son propietarios de tierras. UN وتواجه المصارف مشاكل أكبر من إنفاذ التسديد في المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها، لا سيما إذا لم تكن هناك ضمانات إضافية مقبولة، كما هو الحال عادة بالنسبة للمقترضين من الفقراء الذين لا يملكون أراض.
    Preocupa al Comité que el Departamento de Asuntos de la Mujer no tenga autoridad institucional, capacidad ni recursos para promover eficazmente la aplicación de la Convención y coordinar la aplicación de una estrategia de incorporación de las cuestiones de género en todos los sectores y niveles del Gobierno, incluso en zonas remotas o rurales. UN 320 - ويساور اللجنة القلق لأن إدارة شؤون المرأة لا تملك السلطة المؤسسية ولا القدرات والموارد اللازمة للقيام على نحو فعال بتعزيز تنفيذ الاتفاقية وتنسيق استخدام استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة القطاعات والمستويات الحكومية، بما في ذلك في المناطق النائية والمناطق الريفية.
    El proceso de inscripción de votantes, dirigido por la OEA, concluyó a finales de octubre, después de varias prórrogas que facilitaron la inscripción de ciudadanos en zonas rurales apartadas y zonas urbanas tales como Cité Soleil. UN واختُتمت عملية تسجيل الناخبين، التي اضطلعت فيها منظمة الدول الأمريكية بدور قيادي، في نهاية تشرين الأول/أكتوبر، إثر مجموعة من فترات التمديد، الأمر الذي سهّل عملية تسجيل المواطنين في المناطق الريفية النائية والمناطق الحضرية الصعبة، مثل سيتيه سولي.
    - Elaborar programas especiales de desarrollo para las mujeres que viven en zonas montañosas alejadas y zonas rurales de altura; UN - وضع مشاريع لبرامج التنمية الخاصة للنساء اللاتي يعشن في الجبال النائية والمناطق الريفية الجبلية؛
    El comercio de servicios de salud puede facilitar la prestación de asistencia médica en zonas remotas que no reciben suficientes servicios, generar ingresos y remesas en divisas, y crear nuevas oportunidades de empleo y nuevos servicios. UN ويمكن للتجارة في الخدمات الصحية أن تيسر توفير الرعاية الصحية للمناطق النائية والمناطق التي تعاني من نقص في هذه الخدمات، وأن تولد إيرادات وتحويلات بالعملات الأجنبية، وأن توفر فرص عمل جديدة بالإضافة إلى خدمات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more