"الناتج المحلي الإجمالي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • PIB en
        
    • PIB de
        
    • producto interno bruto en
        
    • producto interno bruto de
        
    • el PIB
        
    • del PIB
        
    • PIB del
        
    • PIB a
        
    • producto interno bruto del
        
    • GDP in
        
    • PBI en
        
    • del PNB
        
    • PIB registrado en
        
    • producto bruto interno en
        
    • del PGB en
        
    En consecuencia, las remesas de trabajadores han llegado a representar hasta el 23% del PIB en Samoa y el 39% en Tonga. UN وبالتالي، مثَّلت تحويلات العمال 23 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في ساموا، و 39 في المائة في تونغا.
    El descenso de la producción agrícola frenó el crecimiento del PIB en Eritrea, que se cifró en un 2,5% en 2009. UN وأعاق انخفاض الإنتاج الزراعي نمو الناتج المحلي الإجمالي في إريتريا، حيث بلغ 2.5 في المائة في عام 2009.
    Y también son bajas en comparación con nuestros propios gastos de defensa, que representaban el 3,3% del PIB en 1987. UN كما أنها متدنية بالمقارنة مع إنفاقنا على الدفاع، الذي بلغ 3.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1987.
    Así, representa más de la mitad del producto interior bruto (PIB) de África. UN فأكثر من نصف الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا يتولد عن الزراعة.
    Por ejemplo, en el período comprendido entre 1990 y 1999, el crecimiento del producto interno bruto en más de 10 países del África subsahariana se mantuvo en un promedio entre el 3% y el 4% anual. UN وعلى سبيل المثال، تراوح نمو الناتج المحلي الإجمالي في أكثر من 10 بلدان جنوب الصحراء الكبرى، خلال الفترة الممتدة من 1990 إلى 1999 من 3 إلى 4 في المائة سنويا.
    15. La contribución de los distintos sectores al PIB en el ejercicio económico de 1997/98 es la siguiente: UN 15- ويبين الجدول التالي إسهام القطاعات المختلفة في الناتج المحلي الإجمالي في السنة المالية 1997/1998:
    Se calcula que el ingreso bruto por turismo ha venido siendo el 84% del PIB en los últimos años. UN ومن المقدر أن الإيرادات الإجمالية المتحققة من السياحة تبلغ 84 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة.
    El clima más favorable permitió aumentar el producto agrícola, que respaldó el crecimiento del PIB en varios países. UN فقد أدت الأحوال الجوية المواتية إلى زيادة الناتج الزراعي على نحو دعّم نمو الناتج المحلي الإجمالي في عدد من البلدان.
    El crecimiento industrial ha sido inferior al crecimiento del PIB en el ASS desde 1980. UN لقد انخفض معدل النمو الصناعي إلى ما دون معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا جنوبي الصحراء منذ عام 1980.
    El Comité toma nota de que las perspectivas son buenas para un crecimiento del PIB en 2000. UN وتلاحظ اللجنة أنه توجد احتمالات جيدة لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2000.
    La construcción de buques y el procesamiento de pescado representaron el 1,2% del PIB en 1999. UN وبلغت حصة صناعة المراكب وتجهيز منتجات الأسماك 1.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999.
    El turismo contribuye considerablemente al PIB en Túnez, Egipto y Marruecos. UN وتسهم السياحة بصورة هامة في الناتج المحلي الإجمالي في تونس، ومصر والمغرب.
    En Francia se prevé que el déficit del presupuesto será superior al 2% del PIB en 2002. UN وفي فرنسا، يتوقع أن يتجاوز ارتفاع العجز في الميزانية 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2002.
    Mongolia, que es la economía más pequeña de la subregión, también mejoró su tasa de crecimiento del PIB en 2002. UN كذلك تحسَّن في عام 2002 معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في منغوليا وهي أصغر الاقتصادات في المنطقة دون الإقليمية.
    A financiar la educación se dedicó el 6,10% del PIB en 1981, que bajó al 4,75% en 2000. UN وانخفض تمويل التعليم بنسبة 6.10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1981 إلى 4.75 في المائة في عام 2000.
    El déficit de la Autoridad Palestina pasó vertiginosamente del 6% del PIB en 1999 al 39% en 2002. UN وقد ارتفع عجز السلطة الفلسطينية من 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999 إلى 39 في المائة في عام 2002.
    Ello requerirá, entre otras cosas, aumentos significativos y constantes de la tasa de crecimiento del PIB de los PMA. UN وسيتطلب ذلك، من بين جملة أمور، تحقيق زيادات كبيرة ومستمرة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً.
    Con todo, se espera que las tasas de crecimiento anual del PIB de estos países se mantenga entre el 3% y el 4%. UN إلا أن المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أغلب هذه البلدان يتوقع أن تبقى في حدود من 3 إلى 4 في المائة.
    Al igual que en 1999, y pese al aumento de los precios de la energía, se alcanzó un mayor crecimiento del producto interno bruto en un medio menos inflacionario. UN وعلى غرار ما حدث في عام 1999، تحقق نمو في الناتج المحلي الإجمالي في بيئة تضخمية أقل حدة، رغم ارتفاع أسعار الطاقة.
    26. En 1992 el producto interno bruto de Palau antes del Tratado de Libre Asociación se estimaba en 5.400 dólares de los EE.UU. por habitante. UN 26- ويقدَّر أن الناتج المحلي الإجمالي في بالاو في عام 1992، أي قبل عقد الميثاق، بلغ 400 5 دولار للفرد الواحـد.
    No obstante, para el año en conjunto, el PIB regional se contrajo en 2,0%. UN ومع هذا فإن الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة للسنة ككل تقلص بنسبة 2 في المائة.
    En 1999, en la mayoría de los países de la región los déficit presupuestarios como porcentaje del PIB disminuyeron hasta un 3% aproximadamente, o aun menos. UN وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل.
    Sin embargo, el crecimiento del PIB del Brasil continuó siendo letárgico debido a una política monetaria estricta, aunque en proceso de expansión. UN غير أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في البرازيل ظل بطيئا بسبب الأوضاع النقدية الصارمة، غير أن هذه الأوضاع بدأت تخف حدتها.
    Sin embargo, en los años recientes se ha reducido marcadamente el monto de la financiación del sector de la salud con cargo al presupuesto de la República, de un 3,7% del producto interno bruto (PIB) a un 1,9% del PIB en 2001. UN وبالإضافة إلى هذا فإن تمويل قطاع الرعاية الطبية من الميزانية الوطنية قد انخفض انخفاضاً حاداً في السنوات الأخيرة، من 7, 3 في المائة إلى 9, 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في 2001.
    Se estima que las zonas urbanas aportan el 70% del producto interno bruto del mundo y un porcentaje comparable de la creación de nuevos empleos. UN ويُقَدَّر أن المناطق الحضرية تمثّل 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في العالم وتمثّل نسبة مشابهة لخلق فرص العمل الجديدة.
    China still ranked well below 100 in terms of per capita GDP in the world. UN ولا تزال الصين تشغل مرتبة دون المائة بكثير من حيث نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في العالم.
    Coincidiendo con una reducción de los pagos por concepto del servicio de la deuda, los gastos destinados a reducir la pobreza han aumentado aproximadamente del 7% del PBI en 1999 a más del 12,5% en 2006. UN واتساقا مع انخفاض مدفوعات خدمة الديون، زاد الإنفاق على أنشطة الحد من الفقر من 7 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999 إلى أكثر من 12.5 في المائة في عام 2006.
    El déficit general del gobierno no debe exceder del 3% del PNB y la deuda pública no debe exceder del 60% del PIB al comienzo de la UEM. UN ويجب أن لا يزيد عجز الحكومة العام عن ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي وأن لا يزيد الدين العام عن ٦٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في بداية قيام الاتحاد الاقتصادي والنقدي.
    Las perspectivas de mediano plazo son más alentadoras gracias al mayor crecimiento del PIB registrado en los últimos cuatro años. UN ١٤ - وقد أصبحت التوقعات للفترة المتوسطة اﻷجل أكثر وعدا نتيجة ازدياد نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في السنوات اﻷربع الماضية.
    Es así como el Gobierno democrático del Uruguay, logró un crecimiento del producto bruto interno en el primer quinquenio del 15%. UN ونتيجـــة لذلـــك، حققـــت حكومة أوروغواي الديمقراطيـــة معــدل نمو قدره ١٥ في المائة في الناتج المحلي اﻹجمالي في السنوات الخمس اﻷولى.
    El déficit de la cuenta corriente de los Estados Unidos llegó a un 5,7% del PGB en el segundo trimestre de 2004. Sin embargo, el dólar sigue teniendo un valor relativamente alto: menos de un 20% por debajo de las cimas que alcanzó a principios de 2001 y más de un 10% más alto, en términos reales, que en el periodo que va de principios a mediados de los años 90. News-Commentary بلغ العجز في الحساب الجاري للولايات المتحدة 5.7 % من الناتج المحلي الإجمالي في الربع الثاني من عام 2004. ومع هذا فقد ظل الدولار محتفظاً بقيمة مرتفعة نسبياً: أقل من 20% تحت مستوى الارتفاعات التي حققها في بدايات عام 2001، وأكثر من 10% فوق مستواه مقيساً بالقوة الشرائية في الفترة ما بين بدايات ومنتصف تسعينيات القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more