Gastos imprevistos y extraordinarios resultantes de la aplicación de decisiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | ثالثا - النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناجمة عن تنفيذ مقررات مجلس حقوق الإنســان |
La Secretaría debe incluir lo antes posible en el presupuesto las economías resultantes de la aplicación de Umoja. | UN | وينبغي أن تبين الأمانة العامة الوفورات الناجمة عن تنفيذ نظام أوموجا في الميزانية في أقرب وقت ممكن. |
No obstante hay que reconocer que la asistencia proporcionada hasta el momento no basta para compensar a esos países por los perjuicios derivados de la aplicación de sanciones. | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أن المساعدة المقدمة حتى اﻵن لا تزال غير كافية للتعويض عن الخسائر الناجمة عن تنفيذ الجزاءات. |
4. Pide también al Secretario General que, en las solicitudes presupuestarias de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz para el período 2006/2007, informe sobre el aumento de la eficiencia alcanzado como resultado de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la presente resolución; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007، المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام في هذا القرار؛ |
ii) Economías y recuperaciones efectivas derivadas de la aplicación de las recomendaciones de auditoría | UN | ' 2` الوفورات والمبالغ المستردة الفعلية الناجمة عن تنفيذ التوصيات الخاصة بمراجعة الحسابات |
3. Cuestiones sustantivas que se plantean en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ٢- تنظيم اﻷعمال. ٣- القضايا الموضوعية الناجمة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el párrafo 27, la Comisión Consultiva puso en tela de juicio el motivo de la falta de previsión de recursos para la segunda fase y pidió al Director Ejecutivo que informara sobre los aumentos previstos de la productividad y la eficiencia resultantes de la aplicación del ProFi. | UN | في الفقرة 27، تساءلت اللجنة الاستشارية عن مبرر عدم توفير موارد للمرحلة 2، وطلبت من الأمين التنفيذي أن يقدم الفوائد المتوقعة في الانتاجية ومكاسب الكفاءة الناجمة عن تنفيذ نظام بروفي. |
Es preciso también establecer una red de seguridad para ayudarles a abordar los efectos negativos resultantes de la aplicación de los acuerdos de la OMC. | UN | وينبغي أن تُهيّأ أيضا شبكة للأمان بهدف مساعدة هذه البلدان في تناول الآثار الناجمة عن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
III. Gastos imprevistos y extraordinarios resultantes de la aplicación de decisiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | ثالثا - النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناجمة عن تنفيذ مقررات مجلس حقوق الإنسان |
B. Gastos imprevistos y extraordinarios resultantes de la aplicación de decisiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | باء - النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية الناجمة عن تنفيذ مقررات مجلس حقوق الإنسان |
Tomando nota de los resultados positivos derivados de la aplicación del Programa de Acción, | UN | وإذ تحيط علما بالنتائج الإيجابية الناجمة عن تنفيذ برنامج العمل، |
Tomando nota de los resultados positivos derivados de la aplicación del Programa de Acción, | UN | وإذ تحيط علما بالنتائج الإيجابية الناجمة عن تنفيذ برنامج العمل، |
4. Pide también al Secretario General que en las solicitudes presupuestarias de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz para el período 2006/2007 informe sobre el aumento de la eficiencia alcanzado como resultado de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la presente resolución; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007، المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ الأحكام من هذا القرار؛ |
Los cambios producidos como resultado de la aplicación de VISION puedes conllevar nuevos ajustes. | UN | وقد تؤدي التغييرات الناجمة عن تنفيذ نظام فيجن (VISION) إلى إجراء المزيد من التعديلات. |
Por otra parte, recientemente concluyeron las negociaciones entre el Gobierno y los sindicatos para hallar una plataforma común ante las penalidades derivadas de la aplicación del programa de rehabilitación económica iniciado en 1987. | UN | ومن ناحية أخرى، اختتمت مؤخرا المفاوضات بين الحكومة والنقابات العمالية من أجل إيجاد خطـة مشتركة لمواجهة المشاق الناجمة عن تنفيذ برنامج التعميــــر الاقتصادي الجاري منذ عام ١٩٨٧. |
5. Cuestiones sustantivas que se plantean en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ٥- القضايا الموضوعية الناجمة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
* Necesidades dimanantes de la aplicación de los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención | UN | :: تلبية الاحتياجات الناجمة عن تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية |
ii) Economías y reembolsos efectivos derivados del cumplimiento de las recomendaciones de las auditorías | UN | ' 2` الوفورات والمبالغ المستردة الفعلية الناجمة عن تنفيذ التوصيات الخاصة بمراجعة الحسابات |
b) Operaciones: pérdidas resultantes de la ejecución de las operaciones institucionales del UNFPA; | UN | (ب) أساليب العمل: الخسائر الناجمة عن تنفيذ الصندوق لعمليات تجارية؛ |
No obstante, la asistencia recibida en relación directa con el régimen de sanciones compensa sólo en una pequeña parte la gran cantidad de pérdidas y perjuicios provocados por la aplicación de las sanciones. | UN | غير أن المساعدة التي تلقيناها والتي تتعلق مباشرة بنظام الجزاءات لا تعوض إلا عن جزء صغير من المبالغ الكبيرة للخسائر واﻷضرار الناجمة عن تنفيذ الجزاءات. |
Con todo, parece haber un consenso incipiente sobre algunos principios básicos o directrices para la determinación y evaluación de los problemas económicos especiales con que tropiezan los Estados a causa de la aplicación de las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ومع ذلك، يبدو أن توافقا في اﻵراء بدأ يظهر الى حيز الوجود بشأن عدد من المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية من أجل تحديد وتقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول، الناجمة عن تنفيذ هذه الدول للعقوبات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
La mayoría de los 34 países que están llevando a cabo reformas económicas en África encontraron dificultades para su aplicación que iban desde la falta de compromiso o de capacidad a problemas causados por la aplicación simultánea de reformas económicas y políticas. | UN | ومعظم البلدان البالغ عددها ٣٤ بلدا التي تضطلع باصلاحات اقتصادية في افريقيا تواجه صعوبات في التنفيذ ناشئة عن أوجه الضعف في الالتزامات والقدرة على حل المشاكل الناجمة عن تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية والسياسية في آن واحد. |
Por definición, los costos debidos a la aplicación de las mejores técnicas disponibles son económicamente viables, ya que el término las designa específicamente. | UN | وحسب التعريف، تعتبر التكاليف الناجمة عن تنفيذ أفضل التقنيات المتاحة صالحة للتطبيق الاقتصادي حيث يحدد هذا المصطلح التقنيات المتاحة اقتصادياً وتقنياً. |
El Comité tiene por objeto prestar asistencia a los empleadores y sindicatos para que respondan a los retos que surgen de la aplicación de la Ley de igualdad en el empleo de 1998 y promover la igualdad en el lugar de trabajo. | UN | وتسعى اللجنة إلى مساعدة أرباب العمل ونقابات العمال على التصدي للتحديات الناجمة عن تنفيذ قانون المساواة في العمل لعام 1998، كما تسعى إلى تعزيز المساواة في مكان العمل. |
ii) Economías y recuperación efectiva derivadas del cumplimiento de las recomendaciones de auditoría | UN | ' 2` الوفورات والمبالغ المستردة الفعلية الناجمة عن تنفيذ التوصيات الخاصة بمراجعة الحسابات |
Hasta este momento, Bulgaria no ha recibido asistencia financiera y técnica suficiente en compensación por las pérdidas que sufrió como consecuencia de la aplicación del régimen internacional de sanciones. | UN | كما أن بلغاريا لم تتلق المساعدات المالية والتقنية الكافية تعويضا عن خسائرها الناجمة عن تنفيذ نظام الجزاءات الدولي. |