"الناجمة عن ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • resultantes
        
    • resultante
        
    • consiguientes
        
    • correspondientes
        
    • que ello
        
    • derivado de la
        
    • consiguiente
        
    • así creada
        
    • por ese motivo la
        
    Las vacantes resultantes se llenarían siguiendo los procedimientos ordinarios de selección de personal. UN وستُملأ الشواغر الناجمة عن ذلك عن طريق الإجراءات العادية لاختيار الموظفين.
    Pienso que nunca podrá liberarse de la responsabilidad de todas las consecuencias resultantes de estos hechos. UN واعتقد أنه لا يمكنكم أبدا التنصل من مسؤولية جميع العواقب الناجمة عن ذلك.
    Las economías resultantes se calculan en 4.516.100 dólares. UN وتقدر الوفورات الناجمة عن ذلك بمبلغ ٠٠١ ٦١٥ ٤ دولار.
    Los investigadores indagaron acerca de cuestiones que pudieran tener carácter exculpatorio y se registró debidamente la información resultante. UN وبحث المحققون مسائل تنطوي على إمكانية التبرئة، وسُجِّلت المعلومات الناجمة عن ذلك على النحو الواجب.
    Se informó que el pago excesivo resultante fue de 41.206,63 dólares. UN وتم اﻹبلاغ عن الدفوعات الزائدة الناجمة عن ذلك وقيمتها ٤١ ٢٠٦,٦٣ دولارا.
    Las consiguientes demoras ponen de manifiesto una vez más las desventajas de que los elementos esenciales de un mandato se financien con contribuciones voluntarias y no con cuotas prorrateadas, como suele hacerse respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والتأخيرات الناجمة عن ذلك تشير مرة أخرى إلى سلبيات تمويل العناصر اﻷساسية لولاية ما من خلال التبرعات، بدلا من تمويلها عن طريق الاشتراكات المقررة على نحو ما يجري عليه المنوال في حالة عمليات حفظ السلام.
    Las desigualdades resultantes están planteando importantes problemas éticos. UN وأوجه الاختلال الناجمة عن ذلك تثير مسائل أخلاقية أساسية.
    Pienso que nunca podrá liberarse de la responsabilidad de todas las consecuencias resultantes de estos hechos. UN واعتقد أنه لا يمكنكم أبدا التنصل من مسؤولية جميع العواقب الناجمة عن ذلك.
    Además, se deberían cuantificar las economías resultantes. UN وأن يوضع تقدير كمي أيضا للوفورات الناجمة عن ذلك.
    El carácter de las dificultades resultantes varía de un país a otro. UN وتختلف الصعوبات الناجمة عن ذلك من بلد الى آخر من حيث طبيعتها.
    Los daños resultantes van desde la deficiencia hasta la minusvalía sensorial, física o mental que afecta directamente al individuo, a la familia, a la sociedad y al Estado. UN وتتفاوت اﻵثار السيئة الناجمة عن ذلك ما بين الضعف والعجز الحسي أو البدني أو العقلي الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على الفرد واﻷسرة والمجتمع والدولة.
    Sin embargo, es necesario considerar si las pautas resultantes de producción y consumo también son sostenibles en lo que a disponibilidad de recursos se refiere. UN بيد أنه يلزم النظر فيما إذا كانت النواتج وأنماط الاستهلاك الناجمة عن ذلك مستدامة أيضا من ناحية توافر الموارد.
    La fragmentación resultante del mercado laboral significa nuevos obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos de los migrantes. UN وتنطوي تجزئة سوق العمل الناجمة عن ذلك على المزيد من العقبات أمام التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين.
    Por tanto, el Grupo pasa a examinar la evaluación de la pérdida resultante efectuada por la Shafco. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى التقيم الذي أجرته شافكو للخسائر الناجمة عن ذلك.
    Por tanto, el Grupo pasa a examinar la evaluación de la pérdida resultante efectuada por la Shafco. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى التقيم الذي أجرته شافكو للخسائر الناجمة عن ذلك.
    Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    Con todo, la ayuda internacional no guarda proporción con la escala de la catástrofe de Chernobyl ni con las pérdidas consiguientes en las que incurrió Belarús. UN غير أن المساعدة الدولية لا تتناسب مع حجم الكارثة في تشيرنوبيل ومع الخسائر الناجمة عن ذلك التي تتحملها بيلاروس.
    La Oficina encontró que había disminuido la inversión de recursos en el subprograma de estadísticas y que los productos consiguientes habían disminuido. UN ووجد المكتب أن استثمار الموارد في البرنامج الفرعي للإحصاءات والنواتج الناجمة عن ذلك آخذة في الاضمحلال.
    Las dificultades económicas consiguientes se exacerbaron a raíz de las condiciones climáticas de un invierno especialmente duro, que destruyeron gran parte de la cosecha de 2007. UN وتتفاقم المصاعب الاقتصادية الناجمة عن ذلك جراء قسوة الشتاء المفرطة التي دمرت معظم محصول عام 2007.
    Se indica que, en razón de los cambios resultantes, deberá actualizarse la terminología en los artículos correspondientes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN ويُشار إلى أن التغييرات الناجمة عن ذلك ستتطلب لهذا السبب تحديثا للمصطلحات الواردة في المواد المقابلة من النظام المالي والقواعد المالية.
    Profundamente preocupada por el gran número de desplazados internos en todo el mundo, y consciente de los graves problemas que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر ببالغ الانزعاج إزاء العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، وإذ تدرك المشكلة الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Todo gasto adicional derivado de la celebración de las reuniones en un lugar distinto de Nairobi será sufragado por los gobiernos que acojan a las reuniones; UN وعندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن التكاليف الإضافية الناجمة عن ذلك سوف تتحملها الحكومات المضيفة.
    Muchos ciudadanos ugandeses honrados reconocen la participación del Presidente Museveni y de su Gobierno en la guerra que libra el FPR contra Uganda y en toda la dramática situación consiguiente. UN يعترف الكثير من المواطنين اﻷوغنديين الشرفاء بتورط الرئيس موسفيني وحكومته في الحرب التي تشنها الجبهة الوطنية الرواندية ضد رواندا وفي كل الحالة المأساوية الناجمة عن ذلك.
    Habiendo determinado que la situación así creada constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يحكم بأن الحالة الناجمة عن ذلك تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة ،
    Alarmado por la difícil situación en que se halla por ese motivo la población civil en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, en particular en Sarajevo, Bihac, Srebrenica, Gorazde, Tuzla y Zepa, UN وإذ تثير جزعه المحنة الناجمة عن ذلك والتي ألمت بالسكان المدنيين في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، لا سيما في سراييفو، وبيهاك، وسريبرنيتسا، وغورازدي، وتوزلا، وجيبا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more