"الناجم عن التلوث" - Translation from Arabic to Spanish

    • causados por la contaminación
        
    • derivados de la contaminación
        
    • debidos a contaminación
        
    • causada por la contaminación
        
    • ocasionados por contaminación
        
    • Causados por Contaminación de las
        
    • debidos a la contaminación
        
    • sobre la responsabilidad civil
        
    El ámbito de la propuesta no abarca los daños causados por la contaminación gradual o crónica, o la degradación. UN ولا يشمل نطاق الاقتراح الضرر الناجم عن التلوث أو التدهور التدريجي أو المزمن.
    También se prevé la limitación de responsabilidad en el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1992. UN 611- وتنص " اتفاقية المسؤولية المدنية ضد الضرر الناجم عن التلوث النفطي " لعام 1992 أيضا على الحد من المسؤولية.
    En consecuencia, se debe pagar una indemnización no sólo por los daños causados por la contaminación en el territorio, incluso el mar territorial y la zona económica exclusiva de un Estado parte, sino también por las pérdidas de vida o las lesiones ocurridas a bordo y fuera del buque y los daños provocados a bienes ocurridos fuera del buque. UN وبناء عليه، لا يُمنح التعويض فحسب في حالات الضرر الناجم عن التلوث في إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك بحرها اﻹقليمي ومنطقتها الاقتصادية الخالصة، وإنما يُمنح أيضا في حالات الخسائر في اﻷرواح أو اﻹصابات التي يتعرض لها اﻷشخاص على ظهر السفينة وخارجها، وفي حالات الضرر التي تتعرض لها الممتلكات خارج السفينة.
    Describir los proyectos que estén en curso para eliminar los riesgos derivados de la contaminación por REG; UN :: صف أي مشروع يجري تنفيذه لإزالة الخطر الناجم عن التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Las disposiciones del Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques, de 2001, son similares a las del artículo IX del Convenio de 1992. UN 631- وتشبه أحكام اتفاقية زيت وقود السفن لعام 2001، المادة التاسعة من اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1992.
    La jornada de conmemoración brindó a los participantes la oportunidad de visitar la Ciudad de Minamata, el lugar donde aparecieron los primeros brotes de la enfermedad de Minamata, causada por la contaminación con metilmercurio de las aguas residuales procedentes de fábricas de productos químicos hacía más de 50 años. UN وأتاح هذا اليوم الاحتفالي فرصة للمشاركين لزيارة مدينة ميناماتا التي شهدت انتشار مرض ميناماتا الناجم عن التلوث جراء نفايات المنشآت الكيميائية المحتوية على ميثيل الزئبق، والذي وقع منذ أكثر من 50 عاماً.
    El Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1992, que basa su definición en el Protocolo de 1984, que no entró en vigor, amplía el concepto de " daños ocasionados por contaminación " del Convenio de 1969 y los define en los términos siguientes: UN 494- وتوسِّع الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1992 تعريفها بشأن بروتوكول عام 1984، الذي لم يدخل مطلقاً حيز النفاذ، نطاق مفهوم " الضرر الناجم عن التلوث " الوارد في اتفاقية عام 1969 وتعرِّفه على النحو التالي:
    En virtud del Protocolo de 1992 del Convenio internacional de responsabilidad civil por daños Causados por Contaminación de las aguas por hidrocarburos, el propietario del buque es estrictamente responsable por los daños sufridos a resultas de un incidente de contaminación. UN 368- بموجب بروتوكول عام 1992 للاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي، صاحب السفينة مسؤول تماما عن الضرر الناجم عن حادث التلوث.
    En la sección 7 de la Parte XII se estipulan detalladas normas de procedimiento que han de adoptar los Estados del pabellón y otros Estados a fin de prevenir o sancionar los daños causados por la contaminación. UN وأرسى البند 7 من الجزء الثاني عشر قواعد إجرائية مفصلة يتعين على دول العلم وغيرها من الدول اتباعها لمنع الضرر الناجم عن التلوث أو المعاقبة عليه.
    Se señaló asimismo a la atención la falta de un régimen jurídico sobre responsabilidad e indemnización en relación con los daños causados por la contaminación generada por las actividades de exploración y explotación marinas frente a las costas. UN كما وجه النظر إلى عدم وجود نظام قانوني بشأن المساءلة والتعويض فيما يتصل بالضرر الناجم عن التلوث المتصل بأنشطة استكشاف واستغلال المناطق المغمورة بالمياه.
    El Convenio de responsabilidad civil (1992) establece la responsabilidad objetiva aunque limitada del propietario del buque por los daños causados por la contaminación resultante de derrames o descargas de hidrocarburos procedentes de una nave apta para la navegación marítima que esté transportando hidrocarburos a granel. UN فاتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي تنص على مسؤولية موضوعية غير أنها مسؤولية محدودة لمالكي السفن عن الضرر الناجم عن التلوث الناشئ عن تسرب أو إفراغ النفط من السفن البحرية التي تحمل في الواقع النفط السائب كحمولة.
    En el Convenio se excluyen los daños por contaminación que quedan abarcados por el régimen del Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos y el Convenio sobre el Fondo. UN 135 - وتستثني اتفاقية المواد الخطرة والضارة الضرر الناجم عن التلوث المشمول بنظام اتفاقية المسؤولية المدنية واتفاقية الصندوق.
    " Considerando, sin embargo, que este régimen no permite indemnizar plenamente a las víctimas de los daños causados por la contaminación por hidrocarburos en todos los casos, al mismo tiempo que impone una carga financiera adicional a los propietarios de los buques, UN " وإذ يأخذ في الاعتبار، مع ذلك، أن هذا النظام لا يوفر تعويضا تاما لضحايا الضرر الناجم عن التلوث النفطي في جميع الحالات في حين أنه يفرض عبئا ماليا إضافيا على مالكي السفن،
    Considerando además que las consecuencias económicas de los daños causados por la contaminación por hidrocarburos resultante del derrame o descarga de hidrocarburos transportados a granel en el mar por buques no deberían ser exclusivamente soportadas por la industria naviera, sino que deberían en parte ser soportadas por las empresas de carga de hidrocarburos, UN " وإذ يأخذ في الاعتبار كذلك أن الآثار الاقتصادية للضرر الناجم عن التلوث النفطي نتيجة لإفلات أو انسكاب نفط تنقله السفن في شكل سائب في البحر لا ينبغي أن يتحملها قطاع النقل البحري حصرا بل يجب أن تتحمله في جزء منه مصالح شحن النفط.
    La reclamación, que se basaba en el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969, fue desestimada y el Tribunal interpretó que el artículo II se refería a los daños causados en el territorio y no al territorio o las aguas territoriales de las partes contratantes. UN وقد رُفض الادعاء الذي كان يستند إلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969 وقد فسَّرت المحكمة المادة الثانية بأنها تشير إلى الضرر الحاصل على الإقليم وليس الضرر الحاصل للإقليم أو للمياه الإقليمية للأطراف المتعاقدة.
    El Fondo se opuso a la reclamación y señaló que no entraba dentro de la definición de " daños de contaminación " de conformidad con el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969. UN وعارض الصندوق المطالبة وأشار إلى أنها لا تندرج تحت تعريف " الضرر الناجم عن التلوث " بموجب الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969.
    Aunque el accidente se produjo en aguas territoriales francesas, las víctimas presentaron reclamaciones en los Estados Unidos con objeto de evitar la aplicación del régimen del Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de hidrocarburos y sus limitaciones en materia de indemnizaciones. UN ورغم أن الحادثة وقعت في المياه الإقليمية الفرنسية، فإن الضحايا قدموا طلبات للتعويض في الولايات المتحدة لتجنب تطبيق نظام الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسئولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي وما تتضمنه من قيود بشأن التعويض.
    Describir los proyectos que estén en curso para eliminar los riesgos derivados de la contaminación por REG; UN :: صف أي مشروع يجري تنفيذه لإزالة الخطر الناجم عن التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    El artículo 8 del Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques, de 2001, contiene disposiciones similares a las del Convenio internacional sobre responsabilidad civil, de 1992. UN 674- وتتضمن المادة 8 من الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن لعام 2001، حكماً مماثلاً للحكم الوارد في المادة الثامنة من الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1992.()
    " El propietario no tendrá derecho a limitar su responsabilidad en virtud del presente Convenio si se prueba que los daños ocasionados por contaminación se debieron a una acción o a una omisión suyas, y que actuó así con intención de causar esos daños, o bien temerariamente y a sabiendas de que probablemente se originarían tales daños. " UN " لا يحق للمالك أن يحد من مسؤوليته بموجب هذه الاتفاقية إذا ثبت أن الضرر الناجم عن التلوث نشأ عن فعل أو إغفال شخصي منه، ارتكب بقصد التسبب في ذلك الضرر، أو بلا اكتراث وعن علم باحتمال نشوء ذلك الضرر. " ()
    Por lo tanto, este Convenio sólo abarca los daños debidos a la contaminación causada por los hidrocarburos de los buques y no a la acción del fuego o a posibles explosiones. UN وبالتالي فإن هذه الاتفاقية لا تغطي إلا الضرر الناجم عن التلوث بزيوت السفينة لا الناجم عن الحريق أو الانفجار.
    La OMI informó de que su Comité Jurídico, en su 82° período de sesiones (octubre de 2000), aprobó enmiendas al Convenio sobre la responsabilidad civil y al Fondo IOPC. UN 369- وذكرت المنظمة البحرية الدولية أن لجنتها القانونية اعتمدت في دورتها الثانية والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2000) تعديلات على الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي وللصندوق الدولي للتعويض عن أضرار التلوث النفطي(138).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more