Aunque estén situadas geográficamente en pequeños Estados, son iguales ante Dios. | UN | وإن كانت من الناحية الجغرافية دولا صغيرة، فإنها تظل أمام الله متساوية جميعا. |
La composición del Consejo, ya se trate de miembros permanentes o de no permanentes, sigue siendo geográficamente no equitativa. | UN | فعضوية مجلس اﻷمن الدائمة وغير الدائمـــة لا تزال مجحفة من الناحية الجغرافية. |
Además, el sistema no está geográficamente integrado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النظام غير متكامل، من الناحية الجغرافية. |
Uzbekistán, con una población de 22 millones de habitantes, constituye la base geográfica y política de Asia central. | UN | وتشكل أوزبكستان بسكانها البالغ عددهم ٢٢ مليونا قاعدة ﻵسيا الوسطى من الناحية الجغرافية والسياسية. |
Asimismo, aseguraría una distribución geográfica más equitativa y equilibrada. | UN | كما أن ذلك سيكفل توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا من الناحية الجغرافية. |
México expresa su deseo de ver constituido un Tribunal auténticamente representativo, tanto en términos geográficos como de sistemas jurídicos, y sobre una base de eficacia en función de los costos. | UN | وتأمل المكسيك أن تشكل المحكمة على نحو يجعلها صادقة التمثيل، سواء من الناحية الجغرافية أو من ناحية النظم القانونية، وأن تؤسس على أساس محقق لفعالية التكاليف. |
Aunque no constituyen un nuevo fenómeno, los desplazamientos han aumentado de tamaño, complejidad y ámbito geográfico en el último decenio. | UN | 53 - مع أن النـزوح يشكل ظاهرة جديدة إلا أنه زاد اتساعا وتعقيدا وانتشارا من الناحية الجغرافية طوال العقد الماضي. |
Desde un punto de vista geográfico, las actividades del programa son intensas en el África subsahariana, Asia meridional, las repúblicas de Asia central y el Oriente Medio. | UN | وللبرنامج أنشطة مكثفة من الناحية الجغرافية في افريقيا جنوب الصحراء، وجنوب آسيا وجمهوريات آسيا الوسطى والشرق اﻷوسط. |
Teniendo en cuenta que los cuerpos eran arrastrados de oeste a este por las corrientes marinas, según los pescadores no podían provenir más que del Togo, que geográficamente está situado al oeste de Benin. | UN | ولما كان التيار البحري يجرف الجثث من الغرب في اتجاه الشرق، فإن الجثث لا يمكن أن تأتي حسب هؤلاء الصيادين إلا من توغو الواقعة من الناحية الجغرافية غرب بنن. |
geográficamente, las cifras obtenidas en el campo eran superiores a las de las ciudades. | UN | ومن الناحية الجغرافية كانت الأرقام في المناطق الريفية أعلى منها في المناطق الحضرية. |
geográficamente, el Reino tiene una superficie de 38.394 km2 que abarcan parte de los terrenos más escarpados del planeta. | UN | ومن الناحية الجغرافية تشْغل المملكة مساحة 394 38 كيلومترا مربعا شاملة حيِّزا من أكثر المناطق وعورة على سطح الأرض. |
geográficamente la isla se divide en ocho regiones y cada región se subdivide en varias zonas. | UN | وتنقسم الجزيرة من الناحية الجغرافية إلى 8 مناطق، وتنقسم كل منطقة من هذه المناطق بدورها إلى عدة مناطق فرعية. |
Se encuentra más ampliamente distribuida geográficamente que las fuentes industriales, que tienden principalmente a afectar a zonas muy localizadas. | UN | فهو أكثر إنتشاراً من الناحية الجغرافية من المصادر الصناعية، والتي يكون تأثيرها محدوداً بمناطقها المحلية. |
Sin embargo, las corrientes de IED siguen estando concentradas geográficamente. | UN | على أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تظل متركزة من الناحية الجغرافية. |
Nuestra situación geográfica hace que el Caribe se encuentre en medio de este fenómeno por ser lugar de paso de los estupefacientes. | UN | ومن الناحية الجغرافية تقع دول الكاريبي في الطريق المباشر لهذه الظاهرة كنقطة عبور للمخدرات غير المشروعة. |
Los otros recursos representan contribuciones destinadas a cuestiones, programas y actividades concretos y presentan una tendencia a la concentración geográfica. | UN | وتمثل الموارد الأخرى المساهمات المخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة بعينها، وهي تجنح إلى التركيز من الناحية الجغرافية. |
Ha aumentado el tamaño de los desplazamientos provocados por los conflictos, lo mismo que su complejidad y extensión geográfica. | UN | كما أصبح التشريد بسبب الصراعات أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا وانتشارا من الناحية الجغرافية. |
Por otra parte, la experiencia de crecimiento de los países en desarrollo ha sido sumamente variada, tanto geográfica como temporalmente. | UN | كما أظهرت التجربة الانمائية في البلدان النامية تنوعا هائلا، سواء من الناحية الجغرافية أو الزمنية. |
En el comercio intrarregional del Iraq se advirtió una mayor diversificación geográfica tras el levantamiento de las sanciones. | UN | وبعد رفع العقوبات عن العراق، أصبحت تجارته البينية أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية. |
Pese a los esfuerzos de la comunidad internacional en general, y del Organismo en particular, todavía falta un largo camino hasta la ampliación del alcance del régimen de salvaguardias, tanto en profundidad como en términos geográficos. | UN | وبالرغم من جهود المجتمع الدولي بشكل عام، والوكالة بشكل خاص، لا تزال هناك طريقة للمضي نحو المزيد من توسيع نطاق نظام الضمانات، سواء من ناحية العمق أو من الناحية الجغرافية. |
En este caso, señale también el ámbito geográfico o demográfico de la estimación de la manera más sencilla y clara posible, así como el tamaño de la población de referencia. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن تحدّدوا أيضا، بأبسط العبارات وأكثرها وضوحاً، نطاق التقديرات من الناحية الجغرافية أو السكانية وحجم المجموعة السكانية المرجعية. |
41. La triste ironía es que las zonas urbanas gozan de mayor acceso a servicios de salud que las zonas rurales, al menos desde un punto de vista geográfico. | UN | 41- ومن المفارقات المؤلمة أن فرص تلقي الخدمات الصحية هي في المناطق الحضرية أفضل منها في المناطق الريفية، على الأقل من الناحية الجغرافية. |
Esto sólo se puede conseguir si no hay lagunas en la cobertura ofrecida por el SIV tanto en lo que se refiere a la geografía como a la detección de las explosiones nucleares de baja potencia. | UN | ويمكن أن يتحقق مثل هذا النظام للرصد إذا استُبعدت الثغرات في تغطية نظام الرصد الدولي سواء من الناحية الجغرافية أو ناحية اكتشاف التفجيرات النووية المنخفضة القوة. |
No obstante, en todas las regiones en desarrollo ese tipo de inversión siguió concentrándose en determinadas zonas geográficas. | UN | بيد أنه في جميع المناطق النامية ظل الاستثمار الأجنبي المباشر مُركزا من الناحية الجغرافية. |