A este respecto, es preciso recordar la responsabilidad especial que recae sobre los Estados pertenecientes al club nuclear, la actitud constructiva de esos países en la Conferencia. | UN | وينبغي لنا هنا أن نذكِّر بالمسؤولية الخاصة للدول التي يضمها النادي النووي وأن نشير إلى الموقف البناء الذي اتخذته هذه الدول في المؤتمر. |
Pensamos que es importante que todos los Estados que forman parte del club nuclear se unan a ese proceso. | UN | ونعتبر من الهام أن تنضم جميع الدول التي تشكل النادي النووي إلى تلك العملية. |
Pero también, en ese periodo de tiempo, agregamos dos miembros más al Club Nuclear: Pakistán y Korea del Norte. | TED | لكننا أيضاً، في تلك الفترة الزمنية، أضفنا عضوين إلى النادي النووي: باكستان وكوريا الشمالية. |
En cuanto a su composición, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no deben limitarse a la coalición de los vencedores en la segunda guerra mundial o al club nuclear de las grandes Potencias. | UN | وفيما يتعلق بتكوين مجلس اﻷمن، ينبغي للعضوية الدائمة فيه ألا تكون قاصرة على تحالف المنتصرين في الحرب العالمية الثانية أو على النادي النووي للدولتين العظميين. |
El nuevo orden mundial no puede seguir basándose en la coalición de los vencedores de la segunda guerra mundial solamente, ni en el club nuclear de las superpotencias. | UN | لم يعد بإمكان النظام العالمي الجديد أن يظل قائما فقــط على ائتلاف المنتصريـــن في الحرب العالمية الثانية، أو على النادي النووي الذي يضم الدول الكبرى. |
Eslovaquia considera que el hecho de que todos los miembros del club nuclear apoyen la moratoria relativa a los ensayos nucleares es la principal condición previa para la concertación de un tratado de esa índole y, al mismo tiempo, constituye un claro indicio de las verdaderas intenciones de los miembros del club nuclear. | UN | وإن سلوفاكيا تعتبر إدامة وقف التجارب النووية من جانب كل أعضاء النادي النووي، شرطا مسبقا أساسيا ﻹبرام تلك المعاهدة، كما أنه في الوقت ذاته، علامة واضحة على النوايا الحقيقية ﻷعضاء النادي النووي. |
Los miembros del club nuclear que poseen estas armas no se muestran dispuestos a desmantelarlas, aun cuando ha terminado la guerra fría y han disminuido los conflictos interestatales. | UN | وأعضاء النادي النووي الذين يمتلكون هذه اﻷسلحة ليس لديهم أي رغبة في تفكيكها رغم انتهاء الحرب الباردة وتقلص النزاعات بين الدول. |
Los países en desarrollo cuestionan que se los excluya del club nuclear, puesto que tienen enormes necesidades energéticas y preocupaciones de seguridad nacional. | UN | وقد احتجت البلدان النامية على استبعادها من النادي النووي نظراً لأنها تواجه فقراً كبيراً في الطاقة كما تفتقد إلى الأمن على الصعيد المحلي. |
Así, hasta 1985, cada una de estas bombas rojas de aquí arriba es equivalente a miles de cabezas nucleares. El mundo tenía 65.000 cabezas nucleares, y siete miembros de algo que vino a llamarse "El club nuclear". | TED | لذا بحلول عام 1985، كل من هذه القنابل الحمراء هنا تكافئ الآلاف من الرؤوس الحربية. تلقى العالم 65،000 رأس نووي حربي، وسبعة أعضاء من ما أصبح معروفاً ب " النادي النووي." |
Recibimos el apoyo de los Estados del " club nuclear " : Estados Unidos, Rusia, Gran Bretaña, en un acuerdo suscrito por los jefes de Estado de estos países. | UN | وتلقينا الدعم من دول " النادي النووي " : الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة، بموجب اتفاق وقعه رؤساء هذه الدول وحكوماتها. |
La única otra característica que estos acuerdos tienen en común es el hecho de que no están completos: ninguna de las negociaciones solucionó el problema sobre el que trataban, sino que simplemente permitieron ganar tiempo para ver si Grecia puede seguir en la eurozona e Irán no se suma todavía al club nuclear. | News-Commentary | وتتمثل السمة الوحيدة الأخرى المشتركة بين الاتفاقين في عدم اكتمالهما. فلم يحل أي منهما المشكلة المطروحة؛ بل يسعى كل من الاتفاقين إلى كسب الوقت ــ الوقت لتكوين تصور حول ما إذا كانت اليونان قادرة حقاً على البقاء في منطقة اليورو، والوقت من دون التحاق إيران بعضوية النادي النووي. |
Además, no hay ninguna garantía de que otros Estados que están en el “umbral” no expresen en el futuro su intención de sumarse al “club nuclear”. | UN | علاوة على ذلك، ليست هناك ضمانات بأن ثمة دول أخرى من دول " العتبة " لن تعرب في المستقبل عن عزمها على الانضمام إلى " النادي النووي " . |
Hoy más que nunca, la posibilidad de que diversos estados de Oriente Próximo y del noreste de Asia se unan al club nuclear es motivo para preocuparse. Pero la renuencia de los estados nucleares a hacer avances en materia de desarme hace cada vez más difícil introducir las reformas necesarias para reforzar el futuro régimen global de no proliferación. | News-Commentary | ان ابعاد هذا الموقف هي مثيرة للقلق بشكل كبير فالمخاوف من قيام دول في الشرق الاوسط وشمال شرق اسيا بالانضمام الى النادي النووي ما تزال كبيرة كما كانت دوما في الماضي لكن تلكؤ الدول النووية فيما يتعلق بنزع الاسلحة تجعل من الصعوبة بمكان ان نجعل نظام عدم الانتشار العالمي اكثر صرامة . |
Es nuestro deseo sincero que los miembros del club nuclear adhieran a esta moratoria declarada, ya que la reanudación de los ensayos nucleares por cualquiera de estos Estados pondría en peligro la Conferencia de revisión y renovación del Tratado sobre la no proliferación - a celebrarse en 1995 - y a nuestro juicio socavaría inevitablemente los esfuerzos en curso para lograr el desarme global. | UN | ورغبتنا الخالصة هــي أن تلتزم الدول أعضاء فــي النادي النووي بموقفها الاختياري المعلــن، ﻷن استئناف أي من هــذه الدول للتجارب النووية يعـرض للخطر مؤتمـر عـام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، ويؤدي لا محالة، فـي رأينا، الـى تقويض الجهود التـي تبذل فـي الوقت الحالي بهـدف نــزع السلاح العالمي. |
El mundo todavía enfrenta la amenaza nuclear debido a la proliferación de la tecnología de las armas nucleares y al empeño de muchos Estados que no forman parte del llamado club nuclear en adquirir la tecnología para la fabricación de esas armas horrorosas. Los Estados que tratan de poseer ese tipo de armas todavía se sienten amenazados política y militarmente y están preocupados por su seguridad, su soberanía y su potencial para el futuro. | UN | مــا زال العالم يواجه خطر التهديد النووي، نظرا لاتســاع انتشار تقنية اﻷسلحة النووية من جهة، وسعي دول عديــدة خــارج ما يعرف بدول النادي النووي إلى امتلاك هذا الســلاح المرعــب وتقنياته، كون هذه الدول ما زالت تتملكها مشاعر التهديد السياسي والعسكري ومخــاوف الهيمنة على أمنهــا وسيادتهــا ومقدرتهــا المستقبلية. |