"النار بين الطرفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuego entre las partes
        
    • fuego entre las dos partes
        
    • fuego entre ambas partes
        
    Habida cuenta de la tensión reinante en Abjasia, en la resolución se encomendaba al Secretario General y a su Representante Especial que facilitaran un acuerdo de cesación del fuego entre las partes. UN ونظراً لحالة التوتر في أبخازيا، تضمَّن القرار تكليفاً للأمين العام وممثله الخاص بتسهيل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بين الطرفين.
    El acuerdo prevé la cesación del fuego entre las partes signatarias, contiene disposiciones en las que se abordan las causas profundas del conflicto, y ofrece la base para lograr una paz general e inclusiva en Darfur. UN وينصّ الاتفاق على وقف إطلاق النار بين الطرفين الموقّعين، ويتضمّن أحكاما تعالج الأسباب الجذرية للنـزاع، ويوفر أساسا لإحلال سلام مكتمل العناصر وشامل للكافة في دارفور.
    No se dio ninguna violación grave del acuerdo de cesación del fuego y los acuerdos militares, ni tan siquiera en forma de operaciones ofensivas a través de la zona de separación e intercambios de disparos con armas de fuego entre las partes UN فلم يحدث أي انتهاك خطير لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، ويشمل هذا عدم وقوع أي عمليات هجومية في الشريط العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين
    Durante la noche del 17 al 18 de mayo, la MINUSMA y la Operación Serval mediaron un alto el fuego entre las dos partes. UN ٤ - وخلال ليلة 17 إلى 18 أيار/مايو، توسطت البعثة وعملية سيرفال لوقف إطلاق النار بين الطرفين.
    Creemos que los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la OUA deberían tener como objetivo el logro de una cesación del fuego entre las dos partes beligerantes y la creación de circunstancias favorables para el despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz durante la celebración de las negociaciones de paz. UN ونرى أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية يجب أن ترمي إلى تحقيق وقف اطلاق النار بين الطرفين المتحاربين وتهيئة ظروف مواتية لوزع عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بينما تجري المفاوضات من أجل السلام.
    Tanto el GOMN I como el GOMN II habían recibido el mandato de vigilar y supervisar la observancia de la cesación del fuego entre ambas partes en la zona desmilitarizada. UN وكانت لكلا الفريقين اﻷول والثاني ولاية رصد ومراقبة تنفيذ وقف إطلاق النار بين الطرفين في المنطقة المجردة من السلاح.
    También aportará a la FNUOS el nivel necesario de experiencia y conocimientos especializados acordes con ese entorno operacional sumamente sensible, en el cual el canal de enlace ha adquirido una importancia vital para el mantenimiento del Acuerdo sobre la Separación y el alto el fuego entre las partes. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بتزويد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالمستوى الضروري من التمرس والخبرة الفنية المتناسبين مع بيئة العمليات الحساسة، التي ازدادت فيها الأهمية الحساسة لقناة الاتصال في الحفاظ على اتفاق فض الاشتباك ووقف إطلاق النار بين الطرفين.
    Con el estancamiento resultante de los problemas encarados en el proceso de apelación, la tarea principal de la MINURSO sobre el terreno consiste en la observación y vigilancia del acuerdo de alto el fuego entre las partes. UN ونظراً للجمود الناجم عن المشاكل التي اعترضت عملية الطعون، باتت المهمة الرئيسية للبعثة في الميدان ترتبط بمراقبة اتفاق وقف إطلاق النار بين الطرفين ورصده.
    Mientras tanto, la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental siguió vigilando la cesación del fuego entre las partes, en vigor desde septiembre de 1991. UN وفي الوقت نفسه واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية رصد وقف إطلاق النار بين الطرفين الساري منذ أيلول/سبتمبر 1991.
    - El 12 de mayo de 2003, día del noveno aniversario de la cesación del fuego entre las partes contendientes, Husseyn Aliyev, vecino del pueblo de Qapanli, en el distrito de Terter, resultó herido a consecuencia de la violación de la cesación del fuego por parte de Armenia; UN - في 12 أيار/مايو، أي بعد يوم واحد من الذكرى السنوية التاسعة لوقف إطلاق النار بين الطرفين المتحاربين، ونتيجة لانتهاك أرمينيا لوقف إطلاق النار، أصيب حسين عليوف أحد سكان قرية قبانلي في مقاطعة ترتر؛
    La supervisión efectiva de la cesación del fuego entre las partes por la MINURSO en los últimos 13 años ha constituido una gran labor de estabilización y fomento de la confianza. UN 46 - وقد كان الرصد الفعال لوقف إطلاق النار بين الطرفين من جانب البعثة طوال السنوات الثلاثة عشرة الماضية من الإنجازات الرئيسية في مجال تحقيق الاستقرار وبناء الثقة.
    Recalcaron la necesidad de que se rindan cuentas por estas graves vulneraciones y crímenes israelíes, y de que se haga justicia a las víctimas, recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos, así como de que se respete el acuerdo de alto el fuego entre las partes. UN وشددوا على ضرورة المساءلة عن هذه الانتهاكات والجرائم الإسرائيلية الخطيرة وعن تحقيق العدالة للضحايا، مشيرين إلى قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ذات الصلة، وكذلك عن احترام وقف إطلاق النار بين الطرفين.
    En lo que se refiere al mandato de la Misión, el principal propósito del establecimiento de la MINURSO era organizar y supervisar un referendo sobre la libre determinación del Sáhara Occidental y, como función de apoyo, supervisar el alto el fuego entre las partes y mantener el statu quo militar. UN 19 - فمن حيث ولاية البعثة، كان الغرض الأساسي من إنشاء البعثة هو تنظيم استفتاء حول تقرير المصير في الصحراء الغربية والإشراف على إجرائه، وكوظيفة داعمة، مراقبة وقف إطلاق النار بين الطرفين والحفاظ على الوضع العسكري الراهن.
    Tras la visita del Presidente Carter, mi Representante Especial pudo lograr un acuerdo de cesación del fuego entre las dos partes el 23 de diciembre de 1994 y un acuerdo de cesación de las hostilidades el 31 de diciembre de 1994 (S/1995/8). UN وعقب زيارة الرئيس كارتر، تمكن ممثلي الخاص من إبرام اتفاق في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بوقف إطلاق النار بين الطرفين واتفاق ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشأن وقف اﻷعمال العدائية )S/1995/8(.
    La Misión utiliza cuatro mecanismos diferentes para supervisar y verificar el acuerdo de cesación del fuego entre las dos partes en el Acuerdo General de Paz: a) los equipos militares conjuntos; b) los comités militares conjuntos de zona; c) el Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego; y d) la Comisión Política de Cesación del Fuego. UN 38 - تستخدم البعثة أربع آليات مختلفة لرصد وقف إطلاق النار بين الطرفين في اتفاق السلام الشامل، والتحقق منه، هي: (أ) الأفرقة العسكرية المشتركة؛ (ب) اللجان المشتركة بين المناطق العسكرية؛ (ج) اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار؛ و (د) اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار.
    Durante esa fase se realizarían los preparativos para el establecimiento de una zona segura en Kigali, la UNAMIR iniciaría la vigilancia de la cesación del fuego entre ambas partes en la zona desmilitarizada, y se produciría el retiro de las fuerzas extranjeras estacionadas en Kigali. UN وخلال هذه المرحلة، يضطلع باﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹنشاء منطقة آمنة في كيغالي، وتضطلع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا بمراقبة وقف إطلاق النار بين الطرفين في المنطقة المجردة من السلاح، وترحل القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more