El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا. |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا. |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا، إذ أنها لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين. |
Mediante las declaraciones hechas por las personas desplazadas que presenciaron los asesinatos se llegó a una lista de 101 posibles víctimas. | UN | وأمكن وضع قائمة ﺑ ١٠١ ضحية محتملة استنادا إلى شهادة النازحين الذين شهدوا عمليات القتل. |
Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan para el regreso de los refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. | UN | وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين. |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير مجموع السكان النازحين الذين عادوا، وهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين. |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير العدد الإجمالي للسكان النازحين الذين عادوا. |
Más del 80% de los desplazados que alberga este centro tienen intención de volver a su hogar. | UN | ويعتزم أكثر من 80 في المائة من النازحين الذين يأويهم هذا الموقع العودة إلى ديارهم. |
¿Qué hacemos con los compañeros desplazados... ...que ya no tienen hogar en el planeta? | TED | ماذا سنفعل بشأن رفقائنا في البشرية النازحين الذين لم يعد لديهم وطن على الكوكب؟ |
Mi Representante Especial visitó Buchanan, donde habló con civiles desplazados que comunicaron abusos tales como el marcado a fuego de personas con machetes candentes y otros métodos de tortura que atribuyen firmemente al LPC. | UN | وقد زار ممثلي الخاص منطقة بوكانان حيث تحدث إلى المدنيين النازحين الذين أفادوا بوقوع انتهاكات مثل الكي بالمدي الحارقة وطرق أخرى للتعذيب ينسبونها بقوة إلى مجلس ليبريا للسلم. |
Las otras 300.000 personas son desplazados que se refugiaron en los campamentos debido al conflicto que desgarra sus aldeas, o repatriados recientes que no han podido regresar a sus colinas de origen por la inseguridad reinante. | UN | أما العدد المتبقي من السكان، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠، فهم من النازحين الذين لجأوا إلى هذه المخيمات بسبب النزاع الذي يمزق قراهم، أو من العائدين مؤخرا لوطنهم وحال انعدام اﻷمن دون رجوعهم إلى تلالهم اﻷصلية. |
Con arreglo a ese criterio un pueblo favorecerá el regreso de personas desplazadas únicamente cuando pueda reubicar a los desplazados que ya está albergando, y es que con frecuencia se alega que no hay otra forma de albergar a los que regresan. | UN | وتثار مسألة المعاملة بالمثل في الحالات التي لا توافق فيها مدينة ما على عودة النازحين اليها إلا عندما تستطيع نقل النازحين الذين توفر لهم هي نفسها المأوى، وفي أحيان كثيرة تساق الحجة القائلة بأنه لا توجد أي وسيلة أخرى ﻹيواء العائدين. |
Con todo, por más que se ha esforzado, la UNPROFOR no ha logrado un movimiento político en un plazo aceptable para el Gobierno de Croacia y para los miles de croatas desplazados que desean regresar a sus hogares en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الجهود الدؤوبة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تسفر عن تحرك سياسي في إطار زمني يمكن أن تقبله حكومة كرواتيا وآلاف الكروات النازحين الذين يودون العودة إلى ديارهم في المناطق المشمولة بالحماية. |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير مجموع السكان النازحين الذين عادوا، وهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجليــن، بل إن تلك السجــلات نفسها، كما أشير إلى ذلك أعلاه، قد تكون غير مستوفــاة، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين. |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير مجموع السكان النازحين الذين عادوا، وهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجليــن، بل إن تلك السجــلات نفسها، كما أشير إلى ذلك أعلاه، قد تكون غير مستوفــاة، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين. |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. Sólo mantiene registros de los refugiados inscritos y, como ya ha señalado, incluso estos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير مجموع السكان النازحين الذين عادوا، وهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل إن تلك السجلات نفسها، كما أشير إلى ذلك أعلاه، قد تكون غير مستوفاة، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين. |
Se estima que en la provincia hay actualmente cerca de 70.000 personas desplazadas que viven en diversos sitios destinados ellos. | UN | ويوجد لدى المقاطعــة حاليــا ما يقدر إجماليه بحوالي ٠٠٠ ٧٠ شخص من النازحين الذين يعيشون في مختلف المواقع. |
Los Estados Unidos están muy preocupados por las personas desplazadas que llegan a Mogadiscio. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بقلق بالغ إزاء النازحين الذين يتدفقون إلى مقديشو. |
La UNAMID ofreció servicios para proteger la integridad física de casi 60.000 personas desplazadas que buscaron refugio en las bases de operaciones de la UNAMID de Saraf Umra, Khor Abeche y Korma, o en sus inmediaciones. | UN | ووفرت العملية المختلطة الحماية المادية إلى ما يقرب من 000 60 من النازحين الذين لجأوا إلى مواقع أفرقة العملية المختلطة في سرف عمرة وخور أبشي وكورما أو إلى أماكن بالقرب منها. |
Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún arreglo para el regreso de refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. | UN | وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين. |
En 1967 y 1982, las funciones del Organismo se ampliaron a fin de prestar asistencia humanitaria, en la medida de lo posible, con carácter de urgencia y como medida temporal, a otras personas desplazadas y sumamente necesitadas de ayuda inmediata, como resultado de las hostilidades de 1967 y las hostilidades posteriores (resoluciones 2252 (ES-V) y 37/120 B). | UN | وفي عامي ١٩٦٧ و ١٩٨٢، وسعت مهام الوكالة بحيث اشتملت على القيام، قدر المستطاع عمليا، وبصفة طارئة وكتدبير مؤقت، بتوفير المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص اﻵخرين النازحين الذين أصبحوا في حاجــة شديدة الى المساعدة الفورية نتيجة لﻷعمال العدائية في عام ١٩٦٧ وما أعقبها )القراران ٢٢٥٢ )دإط - ٥( و ٣٧/١٢٠ باء(. |
Para tratar de justificar semejantes expulsiones forzosas se ha utilizado el argumento de que se necesita alojamiento adicional para la llegada prevista de personas desplazadas. | UN | وكانت الحجة التي تحاول تبرير هذا الطرد الاجباري هي ضرورة إنشاء مساكن جديدة لﻷشخاص النازحين الذين يتوقع وصولهم. |