"الناس العاديين" - Translation from Arabic to Spanish

    • gente normal
        
    • la gente común
        
    • personas normales
        
    • las personas comunes
        
    • la gente corriente
        
    • del ciudadano común
        
    • las personas ordinarias
        
    • los ciudadanos corrientes
        
    • común de la gente
        
    • el ciudadano común
        
    • de personas corrientes
        
    • gente común y corriente
        
    • los ciudadanos de a pie
        
    • ciudadano de a pie
        
    • la gente ordinaria
        
    El tipo herido y sensible que no encaja con la gente normal. Open Subtitles الشاب المجروح، مرهف الإحساس، الذي لا ينسجم مع الناس العاديين.
    De alguna forma, alguien está convirtiendo a gente normal... inocentes... para que hagan cosas extraordinarias. Open Subtitles بطريقه ما , شخص ما يجعل الناس العاديين الابرياء على فعل.. اشياء استثنائية
    En otras palabras, nada que beneficie a la gente común puede resolverse mediante la violencia y la guerra. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن حل شــيء لصالــح الناس العاديين بالعنف والحرب.
    Y, para estos tejedores, la gente tiene el doble de tamaño que las personas normales. TED وعندما تكون حول هؤلاء الحائكين، هم يرون الآخرين في ضعفي حجم الناس العاديين.
    Numerosos cortes de carretera, puestos de control y sistemas de permisos han limitado en gran medida la libertad de circulación de las personas comunes y corrientes. UN لقد أعاقت حواجز الطريق ونقاط التفتيش الكثيرة وأنظمة التصاريح، إلى درجة كبيرة، حرية حركة الناس العاديين.
    Es preciso humanizar la economía mundial y la mundialización y se deben formular políticas microeconómicas destinadas a mejorar la vida de la gente corriente. UN ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين.
    En el barrio de Brooklyn donde vivía, Park Slope, había muchos escritores -- un número enorme de escritores en comparación con la cantidad de gente normal. TED في الحي الذي سكنته في بروكلين، بارك سلوب، هناك الكثير من الكُتاب أنها نسبة سكانية عالية من الكتاب الى الناس العاديين.
    Necesitamos que la gente normal se enfade al ver cómo la gente puede ocultar su identidad detrás de empresas secretas. TED نحن بحاجة إلى أن يغضب الناس العاديين فيما يخص الطريقة التي يمكن للناس فيها إخفاء هوياتهم خلف الشركات السرية.
    Algunas de ellas los describen como gente normal, como en un estado de trance. Open Subtitles يقولون إنهم يبدون مثل الناس العاديين وأخرون يقولون أنهم يبدون مغيبين
    Parecía diferente de la gente normal. Open Subtitles الاسرة بأكملها كانت تختلف عن بافي الناس العاديين
    Las sanciones de alcance general siguen siendo un instrumento poderoso de coerción contra los Estados, pero desafortunadamente a menudo tienen consecuencias negativas para la gente común. UN وتظل الجــزاءات الشاملة أداة قوية ﻹجبار الدول مما يفضي لﻷسف في أحيان كثيرة إلى عواقب وخيمة على الناس العاديين.
    Cada una de ellas es trágica por las consecuencias que tiene para la vida de la gente común. UN وكل منها مأساوي في نتائجها على أرواح الناس العاديين.
    Al-Qaida y sus asociados siguen constituyendo una amenaza para la vida de las personas normales y corrientes. UN فالقاعدة والمرتبطون بها ما زالوا يشكلون خطرا يهدد أرواح الناس العاديين.
    Éramos todos personas normales y de salud antes de cometer el error... de venir a este infierno. Open Subtitles جميعنا كنا من الناس العاديين قبل أن نرتكب ذلك الخطأ الكبير بالقدم إلى هنا
    No obstante, estimamos que el éxito de la reforma de la Organización se puede juzgar, en un último análisis, sobre la base de las mejoras reales en cuanto a dar respuesta a los problemas urgentes y vitales que se presentan y las repercusiones en la vida de las personas comunes. UN إلا أننا نعتقد أن نجاح إصلاح المنظمة يمكن الحكم عليه، في نهاية اﻷمر، على أساس التحسينات الحقيقية في الاستجابة للتحديات العاجلة الحيوية التي أمامنا وأثرها على أرواح الناس العاديين.
    El desempleo y la pobreza generan modelos de producción y consumo insostenibles mientras que la inseguridad socava la determinación de la gente corriente de participar en el proceso de cambio. UN وما البطالة والفقر سوى الوقود الذي يغذي أشكالا غير مستدامة للإنتاج والاستهلاك، بينما يُضعف انعدام الأمن تصميم الناس العاديين على العمل من أجل إحداث التغيير.
    Es obvio que la tragedia y la opresión del pueblo palestino y el sufrimiento, la humillación y las violaciones de los derechos humanos han afectado la conciencia del ciudadano común de todo el mundo. UN فمن الواضح أن مأساة الشعب الفلسطيني والظلم الذي يتعرض له ومعاناته وإذلاله وانتهاكات حقوق الإنسان بالنسبة له أثرت على ضمير الناس العاديين في جميع أنحاء العالم.
    Mi mamá solía decir que las personas ordinarias son la más especiales del mundo... Open Subtitles أن الناس العاديين هم أكثر الناس تميزاً في العالم.
    Complace a Nepal participar en la reforma de las Naciones Unidas y ayudar a la Organización a ganarse la consideración y el aprecio de los ciudadanos corrientes de todo el mundo. UN ويسر نيبال أن تشارك في إصلاح الأمم المتحدة وفي مساعدة المنظمة على كسب عقول وقلوب الناس العاديين في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, la vida continúa normalmente en todo el país, hecho que permitió al Relator Especial realizar numerosos viajes y reunirse y conversar con el común de la gente y tomar el pulso del país. UN ولكن، لما كانت الحياة عادية في سائر أنحاء البلاد، فقد تمكن المقرر الخاص من التجول كثيرا ومن مقابلة الناس العاديين والتحدث معهم وجس نبض البلد.
    Han hecho alarde de su existencia ante la comunidad internacional, y para el ciudadano común y corriente de Uganda es motivo de perplejidad y asombro que las Naciones Unidas no puedan tomar medidas para lograr su detención. UN لقد تباهوا بوجودهم أمام المجتمع الدولي؛ ومن المثير لحيرة وتعجب الناس العاديين في أوغندا هو لماذا لا تستطيع الأمم المتحدة التحرك من أجل إلقاء القبض عليهم.
    Día tras día tratan de llevar esperanza, confianza y sentido a la vida de personas corrientes. UN ففي كل يوم من كل عام، تحاول أن تبعث الأمل والثقة في الناس العاديين وأن تعطي معنىً لحياتهم.
    gente común y corriente como tú y yo, pero si miras a tu alrededor con cuidado, podrías encontrar que algunas de estas personas comunes tienen habilidades extraordinarias. Open Subtitles أُناس عاديين , مثلي و مِثلُك ولكن إن نظرتَ حولَكَ بِعِناية.. قد تجد أنَّ بعضُ هؤولاء الناس العاديين
    Para avanzar más en la promoción del derecho al desarrollo, es necesario llegar a los ciudadanos de a pie y movilizar a la sociedad civil en favor de ese derecho. UN ولإحراز مزيد من التقدم في إعمال الحق في التنمية، من الضروري التواصل مع الناس العاديين وتعبئة المجتمع المدني من أجل الحق في التنمية.
    Nadie puede vivir con más seguridad y riqueza dándole la espalda al mundo. Debemos apoyarnos en nuestra historia de alianzas y formar nuevas coaliciones: con los gobiernos, con la sociedad civil y, sí, con el ciudadano de a pie. News-Commentary ولن يتسنى لأحد منا أن يعيش حياة أكثر أمناً وثراءً إذا أدرنا ظهورنا للعالم. بل يتعين علينا أن نبني على تاريخنا من العمل مع الحلفاء من خلال تشكيل تحالفات جديدة ــ مع الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، وأجل، مع الناس العاديين.
    la gente ordinaria no quiere que las Naciones Unidas estén dirigidas por los ejércitos sino que los hacedores de la paz decidan el futuro del mundo. UN إن الناس العاديين لا يريدون أن تحكم الجيوش اﻷمم المتحدة بل يريدون أن يقرر صانعو السلام مستقبل العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more