Vemos cómo esas crisis han afectado los medios de vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | ونشهد كيف أثرت هذه الأزمات على أرزاق ملايين الناس في جميع أرجاء العالم. |
Millones de personas en todo el mundo siguen depositando sus esperanzas en las Naciones Unidas. Como comunidad de naciones, no tenemos el derecho de decepcionarlos. | UN | وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم. |
Para muchas personas en todo el mundo, los obstáculos económicos y estructurales de la pobreza son insalvables y les impiden procurar los servicios o la atención necesarios en una fase temprana de la enfermedad. | UN | وبالنسبة للكثير من الناس في جميع أرجاء العالم، تعد الحواجز المالية والهيكلية للفقر حواجز يتعذر تخطيها، وهو ما يمنعهم من التماس الخدمات أو الرعاية الصحية في المراحل المبكرة للمرض. |
personas de todo el mundo han expresado su pesar por las víctimas y su solidaridad con las familias. | UN | وقد عبَّر الناس في جميع أرجاء العالم عن تضامنهم المخلص مع الضحايا وأسرهم ومؤاساتهم لهم. |
En el caso del Iraq, millones de personas de todo el mundo se han atrevido a oponerse a la guerra. | UN | ففي حال العراق، تجرأ ملايين الناس في جميع أرجاء العالم على التعبير عن معارضتهم للحرب. |
Vivimos en un mundo globalizado, y la proliferación de armas ilícitas y armas ligeras en todas sus formas y manifestaciones a fin de cuentas afectará a los pueblos de todo el mundo. | UN | ونحن نعيش في عالم يتسم بالعولمة، وانتشار الأسلحة غير القانونية والأسلحة الخفيفة بجميع أشكالها ومظاهرها سيؤثر في نهاية المطاف على الناس في جميع أرجاء العالم. |
Ahora bien, para millones de seres humanos de todo el mundo, el disfrute pleno del derecho a un trabajo libremente escogido o aceptado sigue siendo un objetivo lejano. | UN | بيد أن التمتع التام بحق اختيار العمل أو قبوله بحرية ما زال أملاً بعيد المنال بالنسبة إلى ملايين الناس في جميع أرجاء العالم. |
La capacidad de las TIC para reducir muchos obstáculos tradicionales, especialmente el tiempo y la distancia, posibilitan, por primera vez en la historia, el uso del potencial de estas tecnologías en beneficio de millones de personas en todo el mundo. | UN | وقدرة هذه التكنولوجيات على تذليل العديد من العقبات التقليدية، وخصوصاً ما يتعلق باختصار الزمن والمسافات، تجعل من الممكن، ولأول مرة في التاريخ، تسخير إمكانات هذه التكنولوجيات لصالح الملايين من الناس في جميع أرجاء المعمورة. |
Coincidimos con el Secretario General, quien comparó las armas pequeñas con las armas de destrucción en masa porque, año tras año, matan a cientos de miles de personas en todo el mundo y, por lo tanto, fomentan una cultura de violencia, en la que se pisotean los derechos humanos. | UN | ونشاطر الأمين العام رأيه الذي يساوي الأسلحة الصغيرة بأسلحة الدمار الشامل، لأنها تقتل، عاما بعد عام، مئات الآلاف من الناس في جميع أرجاء العالم، فتعزز بذلك ثقافة العنف والإرهاب ودوس حقوق الإنسان. |
Sobre todo, tendrán una Organización que resultará más útil a los cientos de millones de personas en todo el mundo que, por circunstancias ajenas a su voluntad, necesitan sus servicios. | UN | وقبل كل شيء، ستكون لدى الدول الأعضاء منظمة تقدم قيمة أفضل لمئات الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم الذين يجدون أنفسهم، من دون أي خطأ منهم، بحاجة إلى خدماتها. |
Muchas personas en todo el mundo se sintieron profundamente conmovidas y perturbadas por la invasión de Georgia, que irónicamente, se inició en vísperas de la gran celebración de la paz, los Juegos Olímpicos. | UN | إن أعدادا غفيرة من الناس في جميع أرجاء العالم شعرت بالحزن العميق والضيق جراء اجتياح جورجيا، وهو اجتياح بدأ بسخرية مأساوية عشية الاحتفال بالسلم والألعاب الأولمبية. |
La diseminación de los crecientes efectos de la crisis financiera y económica mundial, junto con las crisis alimentaria, de combustibles y climática, ya han infligido daños a las vidas de decenas de millones de personas en todo el mundo. | UN | إن تزايد تفشي أثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، بالاقتران مع أزمات الغذاء والوقود والمناخ، ألحقت بالفعل ضررا بحياة عشرات الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم. |
Una delegación señaló que el VIH/SIDA no era sólo una amenaza para la salud de millones de personas en todo el mundo, sino también un importante obstáculo para el desarrollo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن HIV/AIDS هو ليس خطرا يهدد صحة الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم فحسب، بل هو أيضا عقبة كبرى في وجه التنمية. |
Los defensores de los derechos humanos, cuya labor se inspira y se orienta por las normas de derechos humanos, actúan contra los problemas graves que afectan la vida de las personas en todo el mundo, como el hambre y la pobreza, la intolerancia y la discriminación, el abuso de poder y la corrupción, la inseguridad, los conflictos y la represión, la injusticia y la privación de libertad. | UN | ويعمل المدافعون عن حقوق الإنسان، مهتدين ومسترشدين بمعايير حقوق الإنسان، على مكافحة المشاكل الخطيرة التي يعاني منها الناس في جميع أرجاء العالم، كالجوع والفقر والتعصب والتمييز وإساءة استعمال السلطة والفساد وانعدام الأمن والصراعات والقمع والظلم والحرمان من الحرية، ويساعدون ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Si vamos a continuar el camino de la emancipación humana frente a la miseria, si vamos a convertir al desarrollo y a los derechos humanos en algo más que la utopía que son hoy para cientos de millones de personas en todo el mundo, requerimos más que buenas intenciones. | UN | وإذا أردنا مواصلة السير في طريق تحرير الإنسان من البؤس، وإذا أردنا تحويل التنمية وحقوق الإنسان إلى شيء أكثر من الحلم الطوباوي، الذي تشكله اليوم لمئات الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم، فإننا سنحتاج إلى أكثر من النوايا الحسنة. |
También ha ayudado a millones de personas de todo el mundo a liberarse del colonialismo, el apartheid, la ocupación y la dominación extranjeras para agrandar la familia de Estados independientes que forman parte de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه ساعد ملايين الناس في جميع أرجاء العالم في تحرير أنفسهم من الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية، مما أدى إلى زيادة عدد الدول المستقلة الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Confío en que si inspiramos a personas de todo el mundo, podremos trabajar juntos por el bien común. | UN | ويحدوني الأمل بأنّ إلهام الناس في جميع أرجاء العالم يمكن أن يساعدنا على العمل معاً من أجل الصالح العام. |
Hace poco más de un mes, los pueblos de todo el mundo celebraron la Semana Internacional de los Derechos Humanos y renovaron la promesa solemne de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que se redactó tras las atrocidades de la segunda guerra mundial. | UN | وقبل فترة تزيد على شهر بقليل، احتفل الناس في جميع أرجاء العالم بالأسبوع الدولي لحقوق الإنسان وجددوا التعهد الرسمي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي تمّت صياغته في أعقاب الفظائع التي ارتكبت في الحرب العالمية الثانية. |
Todos los que nos hemos reunido aquí para analizar los retos mundiales que afectan a la humanidad reconocemos que el mundo moderno combina al mismo tiempo logros notables que mejoran la vida de los pueblos de todo el mundo y deficiencias de nuestro desarrollo que tienden a socavarlo. | UN | نقر نحن الذين تجمعنا هنا لمناقشة التحديات العالمية التي تؤثر بالبشرية بأن العالم الحديث يجمع في آن واحد بين إنجازات رائعة تحسن من حياة الناس في جميع أرجاء العالم وأوجه القصور في تنميتنا التي تميل تخفيض تلك الإنجازات. |
Ahora bien, para millones de seres humanos de todo el mundo, el disfrute pleno del derecho a un trabajo libremente escogido o aceptado sigue siendo un objetivo lejano. | UN | بيد أن التمتع التام بحق اختيار العمل أو قبوله بحرية ما زال أملاً بعيد المنال بالنسبة إلى ملايين الناس في جميع أرجاء العالم. |
Ahora bien, para millones de seres humanos de todo el mundo, el disfrute pleno del derecho a un trabajo libremente escogido o aceptado sigue siendo un objetivo lejano. | UN | بيد أن التمتع التام بحق اختيار العمل أو قبوله بحرية ما زال أملاً بعيد المنال بالنسبة إلى ملايين الناس في جميع أرجاء العالم. |