"الناس في جميع أنحاء العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas en todo el mundo
        
    • personas de todo el mundo
        
    • la población del mundo entero
        
    • los pueblos de todo el mundo
        
    • los pueblos del mundo
        
    • gente en todo el mundo
        
    • personas en el mundo entero
        
    • la población de todo el mundo
        
    • todas las personas del mundo
        
    Siempre mereció el respeto y la admiración de sus colegas europeos y de muchas otras personas en todo el mundo. UN لقد كان دائما مبعث احترام وإعجاب كبيرين وسط زملائه اﻷوروبيين والعديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo. Open Subtitles وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Los servicios del espacio ultraterrestre, tales como la teleobservación, las telecomunicaciones y los sistemas de navegación estaban mejorando la vida de las personas en todo el mundo y estaban contribuyendo a crear una sociedad mundial. UN ذلك أن الخدمات المستمدة من الفضاء الخارجي، مثل الاستشعار عن بعد والاتصالات عن بعد ونظم الملاحة، تساعد على تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم وتساعد على ايجاد مجتمع عالمي.
    Se emprendió un número impresionante de proyectos y decenas de miles de personas de todo el mundo participaron en el ejercicio. UN وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La dignidad, el honor, el nivel de vida y la vida misma de millones de personas de todo el mundo dependerán básicamente del éxito de nuestra labor. UN هذا وإن نجاح جهودنا سيكون عنصرا أساسيا حاسما في توفير الكرامة والعزة وتحسين مستوى المعيشة والحياة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Nos alienta la reducción de la pobreza registrada en algunos países en desarrollo en los últimos tiempos y estamos decididos a reforzar y generalizar esta tendencia en beneficio de la población del mundo entero. UN وتشجعنا حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، ونحن مصممون على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم.
    Hoy, cinco años después de Río y dos años después de la conferencia de Berlín, los pueblos de todo el mundo dirigen su mirada a Nueva York con nuevas esperanzas. UN واليوم، بعد خمس سنوات من ريو، وبعد عامين من مؤتمر برلين، يتطلع الناس في جميع أنحاء العالم إلى نيويورك بأمل جديد.
    Sus efectos negativos incluyen desastres naturales más graves y frecuentes, que afectan en gran medida la vida de los pueblos del mundo entero. UN وتشمل آثاره السلبية وقوع كوارث طبيعية أشد، وعلى نحو أكثر تواترا، تلحق أشد الضرر بحياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Millones de personas en todo el mundo dependen de la pesca como fuente de empleo y muchos millones más dependen de ella como fuente de alimento. UN فملايين الناس في جميع أنحاء العالم تعتمد على مصائد الأسماك للعمل وملايين أخرى تعتمد عليها للغذاء.
    Con una gestión apropiada, la función de la ONUDI podría cobrar nueva importancia en lo que respecta a contribuir al bienestar de las personas en todo el mundo. UN وبوجود الإدارة السليمة، فإن دور اليونيدو يمكن أن يكتسب أهمية جديدة في الإسهام في رفاه الناس في جميع أنحاء العالم.
    Las inundaciones ocurridas en el Pakistán nos recuerdan claramente que cada día hay millones de personas en todo el mundo que necesitan asistencia humanitaria urgente. UN تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية.
    Esa responsabilidad hace que el Consejo ejerza una influencia de largo alcance en la vida de muchas personas en todo el mundo. UN وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Y hemos apreciado la creciente importancia de un conjunto de desafíos mundiales que amenazan la vida de las personas en todo el mundo y la sostenibilidad del planeta. UN وشهدنا تعاظم طائفة من التحديات العالمية التي تهدد أرواح الناس في جميع أنحاء العالم بل واستدامة هذا الكوكب.
    A la vez que encaran la amenaza existencial que plantea el cambio climático para algunas naciones, las personas en todo el mundo se preocupan por su propia seguridad. UN وفضلا عن درء الخطر الراهن لتغير المناخ عن بعض الدول، لا يزال الناس في جميع أنحاء العالم يشعرون بالقلق على أمنهم.
    Diversas personas de todo el mundo han adquirido conocimientos y experiencias útiles para su participación en el establecimiento y funcionamiento del SIV. UN واكتسب عدد من الناس في جميع أنحاء العالم المعرفة والخبرة اللازمتين لاشتراكهم في إقامة وتشغيل نظام الرصد الدولي.
    Todos los años, millones de personas de todo el mundo eran víctimas de delitos, como homicidios, violencia contra la mujer, robos en domicilios y hurtos de automóviles. UN ففي كل سنة، يقع ملايين الناس في جميع أنحاء العالم ضحايا لجرائم كالقتل والعنف ضد المرأة والسطو وسرقة السيارات.
    Podemos mejorar de forma tangible la vida de las personas de todo el mundo si hacemos que nuestras deliberaciones sean realistas y se orienten a la acción. UN وبإمكاننا أن نحدث أثرا ملموسا في حياة الناس في جميع أنحاء العالم بجعل مداولاتنا واقعية وذات منحى عملي.
    Nos alienta la reducción de la pobreza registrada en algunos países en desarrollo en los últimos tiempos y estamos decididos a reforzar y generalizar esta tendencia en beneficio de la población del mundo entero. UN وتشجعنا حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، ونحن مصممون على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم.
    Esa eficacia es lo que los pueblos de todo el mundo utilizan como baremo para evaluar a las Naciones Unidas. UN وتلك الفعالية هي المقياس الذي يستخدمه الناس في جميع أنحاء العالم للحكم على للأمم المتحدة.
    En primer lugar, es necesario impartir educación en derechos humanos para sensibilizar a los pueblos del mundo. UN وقال إن من الضروري أولا تشجيع التثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل تعميق وعي الناس في جميع أنحاء العالم.
    Fue un acontecimiento que cautivó, y nunca dejará de cautivar, las mentes de la gente en todo el mundo. UN وكانت حدثا أسر، وسيظل يأسر دائما، عقول الناس في جميع أنحاء العالم.
    En virtud de diversas actividades, el Programa estaba llamado a tener una influencia positiva en la carrera espacial de gran número de personas en el mundo entero. UN ولا بد من أن يكون لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، من خلال مختلف الأنشطة، تأثير ايجابي على امتهان العمل في مجال الفضاء لدى عدد كبير من الناس في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, debemos seguir concentrados en las principales cuestiones políticas pendientes para poder elaborar un TPCE razonable y fidedigno que concite el apoyo no sólo de todos los Estados sino también de la población de todo el mundo que ha aguardado pacientemente esta medida de desarme durante largos decenios mientras se realizaban millares de ensayos nucleares. UN ومع ذلك، ينبغي أن نركز نظرنا على التصدي للمسائل السياسية الرئيسية البارزة، وبذا نضع معاهدة سليمة ذات مصداقية للحظر الشامل للتجارب - معاهدة من شأنها أن تحظى لا بمساندة كل الدول فحسب، بل أيضاً عامة الناس في جميع أنحاء العالم الذين ينتظرون بصبر هذا التدبير الخاص بنزع السلاح طوال عقود طويلة ومن خلال آلاف التجارب النووية.
    La importancia de los bosques es crucial por los bienes y servicios que aportan, de los que dependen en distinta medida todas las personas del mundo. UN وتُعتبر الغابات ذات أهمية كبرى بسبب ما تقدمه من سلع وخدمات يعتمد عليها الناس في جميع أنحاء العالم بدرجات متفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more