"الناس من مختلف" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas de diferentes
        
    • personas de distintas
        
    • personas de distintos
        
    • pueblos de diferentes
        
    • personas de diversos
        
    • personas con diferentes
        
    El consenso entre personas de diferentes orígenes y generaciones es que desean saber la verdad y que se haga justicia. UN وقد توافق رأي الناس من مختلف الأصول والأجيال على الرغبة في معرفة الحقيقة وفي إقامة العدالة.
    Por lo general, un grupo de tareas está compuesto por un equipo de personas de diferentes organismos con un objetivo común. UN ويتألف فرقة العمل عموما من مجموعة من الناس من مختلف الأجهزة يعملون من أجل هدف مشترك.
    Kazajstán acogió a miles de personas de diferentes orígenes étnicos que habían sido evacuadas de las zonas de combate. UN وتلقت كازاخستان الآلاف من الناس من مختلف الخلفيات العرقية الذين جرى إجلاؤهم من مناطق الحرب.
    Habrá altas normas de moralidad personal y actitudes sociales tolerantes hacia las personas de distintas culturas, tradiciones étnicas, religiones o con discapacidad. UN وستكون هناك معايير عالية للأخلاق الشخصية، ومواقف اجتماعية متسامحة إزاء الناس من مختلف الثقافات أو التقاليد الإثنية أو الديانات أو ذوي الإعاقة؛
    La población bahamesa se caracteriza por un conjunto notable de personas de distintas regiones del mundo que se han unido para desarrollar la sociedad y la cultura del país desde principios del siglo XIX hasta fines del decenio de 1950. UN ويتميز مجتمع البهاما بخليط مثير للإعجاب من الناس من مختلف مناطق العالم الذين عملوا على تطوير هذا المجتمع البهامي وإيجاد الثقافة البهامية منذ أوائل القرن التاسع عشر وحتى أواخر الخمسينات من القرن العشرين.
    La estrategia tiene dos objetivos esenciales: mejorar la igualdad entre los grupos étnicos y desarrollar un mayor sentido de cohesión comunitaria ayudando a las personas de distintos orígenes a cultivar un sentimiento más firme de unidad. UN وللاستراتيجية هدفان رئيسيان: زيادة المساواة بين المجموعات الإثنية وتكوين شعور أفضل بالتلاحم المجتمعي عن طريق مساعدة الناس من مختلف الأصول على تكوين شعور أقوى بالانتماء.
    Ello ha propiciado la interacción entre pueblos de diferentes partes del mundo. UN ولقد جلب هذا معه تعاملا وتفاعلا بين الناس من مختلف أنحاء العالم.
    Por último, las escuelas y los lugares de trabajo integrados ayudan a fomentar la cultura democrática en las sociedades pluralistas estableciendo diferentes grados de cooperación e interacción entre personas de diversos orígenes raciales o étnicos. UN ويتمثل السبب الأخير في كَون المدارس وأماكن العمل المختلطة تساعد في تشجيع ثقافة ديمقراطية في مجتمعات تعددية، محققةً درجات مختلفة من التعاون والتفاعل بين الناس من مختلف الخلفيات العرقية أو الإثنية().
    Se otorga a proyectos innovadores y sostenibles de todo el mundo que alientan el diálogo y la cooperación entre personas con diferentes orígenes culturales, utilizando métodos innovadores y creativos. UN وتقدم هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار والتعاون بين الناس من مختلف الخلفيات الثقافية باستخدام أساليب مبتكرة وخلاقة.
    Sus funciones incluyen la promoción de la igualdad de oportunidades, la acción afirmativa y las buenas relaciones entre personas de diferentes grupos raciales. UN وتشمل مهامها تعزيز تكافؤ الفرص؛ والعمل الإيجابي؛ والعلاقات الجيدة بين الناس من مختلف المجموعات العنصرية.
    La ciencia y la tecnología han hecho que las personas de diferentes tribus aúnen sus esfuerzos para lograr un objetivo común. UN كما أن العلم والتكنولوجيا جعلا الكثير من الناس من مختلف القبائل يتحدون معاً ويحققون هدفاً مشتركاً.
    Se ha observado la escasez de datos sobre las necesidades, los deseos y las prácticas reales de personas de diferentes comunidades, ya que no se recopilan datos específicos. UN وقد أشير إلى أن المعلومات بشأن الاحتياجات الفعلية ورغبات وممارسات الناس من مختلف الجماعات قليلة جداً حيث إنه لا يجري جمع بيانات محددة.
    Me refiero al estado de derecho, la protección de los civiles, el respeto mutuo entre personas de diferentes religiones y culturas y la solución pacífica de conflictos. UN وأتكلم هنا، عن سيادة القانون، وحماية المدنيين؛ والاحترام المتبادل بين الناس من مختلف الأديان والثقافات، والحل السلمي للصراع.
    También podrían facilitar el diálogo en el marco estatal o establecer foros para el encuentro periódico de personas de diferentes religiones o creencias. UN كما تستطيع تيسير الحوار في إطار الدولة نفسها أو إقامة منتديات لعقد لقاءات منتظمة بين الناس من مختلف الأديان أو المعتقدات.
    Suriname es una de las naciones con mayor variedad étnica en el mundo, donde personas de diferentes religiones y orígenes raciales viven y trabajan juntas pacíficamente, con un Gobierno y un Parlamento en el que los hindúes, los musulmanes, los cristianos y los judíos constituyen un frente que trabaja colectivamente en pro del desarrollo de nuestro país. UN إن سورينام من بين أكثر أمم العالم تنوعا من الناحية العرقية، حيث يعيش الناس من مختلف الأصول الدينية والعنصرية ويعملون معا في سلام، ولها حكومة وبرلمان يشكل فيهما الهندوس والمسلمون والمسيحيون واليهود جبهة واحدة تعمل بشكل جماعي من أجل تنمية بلدنا.
    Los alumnos aprenden acerca de las semejanzas, las diferencias y la diversidad entre personas de distintas razas, culturas, habilidades, discapacidades, género, edad y orientación sexual y sobre los efectos que tienen los prejuicios, la discriminación y el racismo en las personas y comunidades. UN ويتعلم التلاميذ أوجه التشابه، والاختلاف والتنوع بين الناس من مختلف الأعراق، والثقافات، والقدرات، ومن ناحية الإعاقة، ونوع الجنس، والسن والميول الجنسية وأثر التحيز، والتمييز والعنصرية على الأفراد والمجتمعات المحلية.
    La organización también procurará ampliar el margen para el diálogo suministrando conocimientos, competencias y herramientas adecuados en sus esferas de conocimientos con miras a fomentar intercambios constructivos entre personas de distintas culturas para que puedan aprender de los demás, comprenderlos y confiar en ellos. UN وسوف تبذل المنظمة أيضا جهودا لتوسيع مساحة الحوار، من خلال توفير المعارف والمهارات والأدوات المناسبة في مجالات اختصاصها بهدف تعزيز عمليات التبادل الهادفة فيما بين الناس من مختلف الثقافات ليتسنى لهم التعلم من بعضهم البعض وفهم بعضهم البعض والثقة في بعضهم البعض.
    Teniendo presente que la tolerancia de las diferencias culturales, étnicas, religiosas y lingüísticas contribuye a la paz, la comprensión mutua y la amistad entre personas de distintas culturas y naciones, y que esas diferencias se deben incorporar a las iniciativas de diálogo entre culturas y religiones, según proceda, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء،
    El sistema educativo tiene por objeto preparar a los niños para convertirse en miembros responsables de una sociedad democrática y pluralista en la que coexisten personas de distintos orígenes étnicos, religiosos, culturales y políticos. UN ويهدف النظام التعليمي الإسرائيلي إلى إعداد الأطفال لكي يصبحوا أعضاء يتحلّون بالمسؤولية في مجتمع ديمقراطي تعددي يتعايش فيه الناس من مختلف الخلفيات الإثنية والدينية والثقافية والسياسية.
    En la fase de formulación del mencionado plan, el Gobierno realizó grandes esfuerzos para reunir las opiniones y peticiones de personas de distintos sectores de la sociedad y reflejar a ser posible las numerosas opiniones y peticiones de los grupos de mujeres y de particulares. UN وفي مرحلة صياغة الخطة المذكورة، بذلت الحكومة جهودا واسعة النطاق من أجل استطلاع آراء وطلبات الناس من مختلف قطاعات المجتمع، وحتى تعكس الخطة أكبر قدر ممكن من آراء وطلبات المنظمات النسائية والأفراد.
    La unidad dentro de la diversidad es una base sólida sobre la que hemos construido el marco de la coexistencia pacífica de pueblos de diferentes credos y culturas. UN إن وحدة التنوع هي الأساس الصلب الذي بنينا عليه إطار عمل التعايش السلمي بين الناس من مختلف المعتقدات والثقافات.
    46. La Iglesia de Suecia desearía que se desplegaran mayores esfuerzos para apoyar las iniciativas de la sociedad civil destinadas a tender puentes entre personas de diversos orígenes y religiones mediante consejos interconfesionales locales y el patrocinio de proyectos interconfesionales de jóvenes. UN 46- وأعرب مجلس أوروبا عن رغبته في أن يشاهد زيادة الجهود المبذولة لدعم مبادرات المجتمع المدني الهادفة إلى إقامة جسور بين الناس من مختلف الأصول ومن مختلف الأديان عن طريق المجالس المحلية بين الأديان، ودعم المشاريع المشتركة بين الأديان لصالح الشباب(101).
    La Alianza y el Grupo BMW prosiguieron su colaboración relacionada con el Premio a la Innovación Intercultural, que se otorga a proyectos innovadores y sostenibles de todo el mundo que alientan el diálogo y la cooperación entre personas con diferentes orígenes culturales mediante métodos innovadores y creativos. UN 35 - واصل التحالف ومجموعة " بي إم دبليو " BMW تعاونهما في جائزة الابتكار في مجال العلاقات بين الثقافات. وتُقدَّم هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار والتعاون بين الناس من مختلف الخلفيات الثقافية باستخدام أساليب مبتكرة وخلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more