Para aplicar plenamente esta estrategia, los factores nacionales y regionales serán esenciales en lo que respecta a las comunidades de habla rusa. | UN | ولتنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل، ستكون العوامل الوطنية والإقليمية ذات أهمية رئيسية بالنسبة للجماعات الناطقة بالروسية. |
El idioma ruso se enseña como lengua materna en las escuelas de habla rusa, en las que se atribuye más importancia a la literatura rusa. | UN | وتُدرس اللغة الروسية في المدارس الناطقة بالروسية كلغة أم ويولى في حصص الأدب المزيد من الاهتمام إلى الأدب الروسي. |
Estonia registraba cifras enormes de apatridia y el 7% de la población perteneciente a la minoría de habla rusa era apátrida y, por lo tanto, estaba privada de sus derechos fundamentales. | UN | وأضاف أن إستونيا بها عدد كبير من عديمي الجنسية. فسبعة في المائة من السكان المنتمين إلى الأقلية الناطقة بالروسية عديمو الجنسية محرومون بالتالي من حقوقهم الأساسية. |
Tomaron nota de los esfuerzos desplegados para avanzar en la integración de las minorías en la sociedad estonia, en particular, la minoría de habla rusa. | UN | وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لإدماج الأقليات في المجتمع الإستوني، خاصة الأقلية الناطقة بالروسية. |
En contraste, es motivo de legítima preocupación la situación de la minoría de habla rusa en Letonia, uno de los Estados asociados. | UN | وأوضح أن حالة اﻷقلية الناطقة بالروسية في لاتفيا، وهي إحدى الدول المنتمية إلى الرابطة تعتبر، بالمقارنة مع ذلك، سببا وجيها للقلق. |
Desde el censo de 1989, el número de personas pertenecientes a las minorías armenia y de habla rusa se ha reducido en forma considerable. | UN | ٩٨٤ - ومنذ تعداد عام ٩٨٩١ شهد عدد أفراد اﻷقلية الناطقة بالروسية واﻷقلية اﻷرمنية انخفاضا كبيرا. |
El Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo un estudio para examinar cabalmente los motivos de la desproporcionada representación de los miembros de las minorías de habla rusa en la población reclusa, con el fin de determinar las soluciones adecuadas para poner fin a esa situación. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة تفحص بصورة كاملة أسباب التمثيل غير المتناسب لأفراد الأقليات الناطقة بالروسية بين نزلاء السجون المتهمين، من أجل تحديد حلول ملائمة لمعالجة هذه الحالة. |
También se ha trabajado directamente con los grupos minoritarios afectados, incluidas las minorías de habla rusa en Estonia y Letonia, y con los tártaros de Crimea. | UN | واضطُلع بعمل أيضاً مباشرةً مع جماعات الأقليات المعنية، بما فيها الأقليات الناطقة بالروسية في إستونيا ولاتفيا وتتار القرم. |
El Estado parte debería reforzar las medidas encaminadas a integrar a las minorías de habla rusa en el mercado laboral, también en lo que respecta a la formación profesional y la enseñanza del idioma. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى إدماج الأقليات الناطقة بالروسية في سوق العمل، بما في ذلك على صعيد التدريب المهني واللغوي. |
El Estado parte debería reforzar las medidas encaminadas a integrar a las minorías de habla rusa en el mercado laboral, también en lo que respecta a la formación profesional y la enseñanza del idioma. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى إدماج الأقليات الناطقة بالروسية في سوق العمل، بما في ذلك على صعيد التدريب المهني واللغوي. |
Alentó a Estonia a que tomara nuevas medidas para resolver el problema de la apatridia y las restricciones lingüísticas de la minoría de habla rusa. Dinamarca formuló recomendaciones. | UN | وشجعت الدانمرك إستونيا على اتخاذ المزيد من التدابير لحل مشكلة انعدام الجنسية والقيود المفروضة على لغة الأقلية الناطقة بالروسية. |
Los Estados Unidos instaron a Letonia a que fortaleciera su marco jurídico para luchar contra los delitos motivados por el odio y contra la discriminación y adoptara medidas para superar los obstáculos a la integración de los miembros de la minoría de habla rusa. | UN | وحثت الولايات المتحدة لاتفيا على تدعيم إطارها القانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز وعلى القيام بخطوات للتصدي للعقبات التي تعوق إدماج أفراد الأقلية الناطقة بالروسية. |
La prevención de la votación en algunos distritos de las provincias de Donetsk y Lugansk afectó de forma desproporcionada a la comunidad de habla rusa de Ucrania, ya que más de un tercio vive en esas provincias. | UN | وقد أثر منع الاقتراع في إقليمي دونتسك ولوهانسك بشكل غير متناسب على الطائفة الناطقة بالروسية في أوكرانيا، التي يعيش أكثر من ثلثها في هذه الإقليمين. |
También cabe destacar que los rusos y otros grupos étnicos de habla rusa tienen muchas más opciones y oportunidades de estudiar en instituciones de enseñanza superior de lengua rusa, dada la proximidad de los establecimientos educativos de la Federación de Rusia. | UN | وتنبغي اﻹشارة أيضا إلى أن المجموعات اﻹثنية الروسية والمجموعات اﻹثنية اﻷخرى الناطقة بالروسية تتمتع بخيارات وفرص أكبر للدراسة في مؤسسات التعليم العالي باللغة الروسية بالمقارنة مع المؤسسات التعليمية في الاتحاد الروسي. |
En relación con el artículo 5 de la Convención, es motivo de preocupación la discriminación racial contra habitantes que no son de origen étnico kirguís en las esferas del empleo y la vivienda, en particular contra la minoría de habla rusa. | UN | ٤٤٥ - فيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، من المقلق وجود تمييز عنصري ضد السكان غير المنحدرين من أصل قيرغيزي في ميداني العمل والسكن، لا سيما ضد اﻷقلية الناطقة بالروسية. |
c) La elevada proporción de niños de las comunidades de habla rusa que son apátridas. | UN | (ج) إن نسبة مرتفعة من أطفال المجموعات الناطقة بالروسية عديمة الجنسية؛ |
El Sr. WIERUSZEWSKI solicita que en la nota de pie de página de la última oración se incluyan ejemplos de jurisprudencia de diversas regiones, incluidos algunos de Estados de habla rusa. | UN | 30- السيد فيروشفيسكي: طلب أن تُدرج في حاشية الجملة الأخيرة أمثلة عن سوابق قضائية من طائفة من المناطق، بما في ذلك بعض الدول الناطقة بالروسية. |
Las principales preocupaciones de la comunidad de habla rusa guardaban relación directa con su condición de apátridas, que afectaba predominantemente a este grupo, así como con la política lingüística del país, que se consideraba en un intento de suprimir el empleo del idioma ruso. | UN | وترتبط الشواغل الأساسية للطائفة الناطقة بالروسية ارتباطاً مباشراً بمسألة انعدام الجنسية، التي تمس معظم هذه الفئة، وبالسياسة اللغوية التي ينتهجها البلد، والتي يُنظر إليها على أنها محاولة لمنع انتشار استخدام اللغة الروسية. |
Suscita grave preocupación la " estonización " de los programas docentes de las escuelas rusoparlantes. | UN | وتثير أشد القلق عملية " أستنة " المناهج التعليمية في المدارس الناطقة بالروسية. |
89. El Sr. Potier mencionó la situación de las minorías de idioma ruso. | UN | 89- وتحدث السيد بوتييه، فتطرق إلى حالة الأقليات الناطقة بالروسية. |
Se harían arreglos para volver a diseñar la producción de programas en ruso de manera de incluir más noticiarios y programas de variedades, que se prepararían para su retransmisión varias veces por semana y se destinarían al público de las regiones donde se habla el ruso. | UN | ٢٠ - وستتخذ ترتيبات ﻹعادة تصميم إنتاج البرامج الروسية لتقدم أخبارا أكثر تواترا ومجموعات خاصة، ﻹعادة بثﱢها عدة مرات في اﻷسبوع، وتستهدف الجماهير في المناطق الناطقة بالروسية. |
El autor afirma que no tener derecho a utilizar su nombre original también tiene consecuencias importantes en el ámbito privado, sobre todo por lo que hace a sus relaciones con la comunidad judía y rusoparlante a la que pertenece. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن عدم تمتعه بالحق في استخدام اسمه الأصلي له أيضاً تأثير في محيطه الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بتفاعله مع مجموعته الناطقة بالروسية واليهودية. |