"الناطقة بالفرنسية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de habla francesa de
        
    • de habla francesa en
        
    • francófonos de
        
    • Francófonas de
        
    • francófonos del
        
    • francófonos en
        
    • de habla francesa del
        
    • francófona en
        
    • de habla francesa para
        
    • africanos de habla francesa
        
    • africanos francófonos
        
    Se ha establecido con éxito otra red entre los países de habla francesa de África septentrional y occidental en materia de salud reproductiva y población. UN وتم بنجاح إنشاء شبكة أخرى بين البلدان الناطقة بالفرنسية في شمال أفريقيا وغربها لتعمل في مسائل الصحة اﻹنجابية والسكان.
    En 2002, se organizaron varios seminarios subregionales para África occidental, así como para los países de habla francesa de la región del Océano Índico. UN وفي عام 2002، نظمت حلقتا عمل دون إقليميتين لغرب أفريقيا وللبلدان الناطقة بالفرنسية في منطقة المحيط الهندي.
    APROBANDO las prioridades establecidas durante la reunión de los Ministros y los Jefes de delegaciones de los países de habla francesa en Beijing, a saber: UN وإذ يوافقون على اﻷولويات التي تم تحديدها خلال اجتماع وزراء ورؤساء وفود البلدان الناطقة بالفرنسية في بيجين، وهي كما يلي:
    Recientemente convoqué una reunión de los países de habla francesa, en Ottawa, con el objeto de formular recomendaciones para ampliar el papel que desempeña esa organización en la prevención de conflictos, especialmente en África. UN وقد دعوت مؤخرا إلى عقد اجتماع للبلدان الناطقة بالفرنسية في أوتاوا ﻹصدار توصيات لتدعيم دورها في منع وقوع الصراعات، ولا سيما في افريقيا.
    Está previsto un tercero para los países francófonos de Africa en el otoño de 1995. UN ومن المخطط عقد حلقة دراسية ثالثة لبلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية في خريف عام ٥٩٩١.
    Sus miembros principales son el Consejo de Mujeres Francófonas de Bélgica, la red Sofía, la Universidad de Mujeres y la Nederlandstalige Vrouwenraad. UN ويعتبر مجلس المرأة الناطقة بالفرنسية في بلجيكا، وشبكة صوفيا، وجامعة المرأة والمرأة الهولندية من بين المنظمات التي تستقر فيه.
    El Centro Internacional de Prevención del Delito ha puesto en marcha dos programas para el intercambio de conocimientos especializados entre Europa y América del Norte y otro en los países francófonos del África occidental destinado a dirigentes municipales y oficiales superiores de policía. UN كما بدأ المركز الدولي لمنع الجريمة برنامجين لتبادل الخبرات بين أوروبا وأمريكا الشمالية، وبرنامجا آخر للبلدان الناطقة بالفرنسية في أفريقيا الغربية، وهو موجه لقادة البلدية والشرطة.
    Ahora está previsto descentralizar la evaluación de las solicitudes de asistencia y pagos con cargo al Fondo de Emergencia en relación con afiliados que residen en Europa y en los países de habla francesa de África. UN ومن المقرر إضفاء الطابع اللامركزي على تقييم طلبات المساعدة وتسديد الدفعات من صندوق الطوارئ فيما يتعلق بالمستفيدين المقيمين في أوروبا والبلدان الناطقة بالفرنسية في أفريقيا.
    A tales efectos, mencionó que en 2009 se habían celebrado dos talleres regionales destinados a los países de habla francesa de África sobre la formulación y la ejecución de planes de acción nacionales contra la discriminación racial. UN وذكر أن حلقتي عمل إقليميتين بشأن وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري، عقدتا لهذا الغرض لفائدة البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية في عام 2009.
    Por otra parte, la UNCTAD firmó un protocolo de intenciones con la Autoridad Portuaria de Marsella-Fos (Francia) con el objetivo de dar apoyo a las comunidades portuarias de habla francesa de África. UN وعلاوةً على ذلك، وقّع الأونكتاد على مذكرة تفاهم مع سلطة ميناء مرسيليا فوس، بفرنسا، بهدف دعم مجتمعات الموانئ الناطقة بالفرنسية في أفريقيا.
    4. Felicitamos calurosamente a los Estados de habla francesa de África que ya han ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la Corrupción; UN 4 - نعرب عن شكرنا العميق للدول الناطقة بالفرنسية في أفريقيا التي سبق أن صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته؛
    5. Recomendamos a los Estados de habla francesa de África que todavía no son Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y en la Convención de la Unión Africana para la Prevención y la Lucha contra la Corrupción que las firmen y ratifiquen a la brevedad; UN 5 - نوصي الدول الناطقة بالفرنسية في أفريقيا التي لم توقع بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته بتوقيعهما والتصديق عليهما في أقرب وقت ممكن؛
    Quisiera agregar que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad de Habla Francesa se ha nutrido del diálogo que se mantiene entre los 52 países de habla francesa en ocasión de las conferencias más importantes de las Naciones Unidas. UN وأود أن أضيف أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية ما فتئ يغذيه الحوار الذي يجري بين ٥٢ بلدا من البلدان الناطقة بالفرنسية في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى.
    Las consultas entre los países de habla francesa en esas reuniones han proporcionado una oportunidad especial para el diálogo y el intercambio de opiniones, y en ocasiones para acordar posiciones comunes que han tenido un valor creciente en esas conferencias internacionales. UN ووفرت المشاورات فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية في كل من تلك التجمعات فرصة خاصة للحوار وتبادل اﻵراء: وأحيانا للاتفاق على مواقف مشتركة، مما جعلها ذات قيمة متزايدة بالنسبة لتلك المؤتمرات الدولية.
    Mónaco también presta asistencia a numerosos países de habla francesa en ámbitos relacionados con la erradicación de la pobreza, la atención de la salud y la educación. UN وتقدم موناكو المساعدات أيضا إلى عدد من البلدان الناطقة بالفرنسية في مجالات تتعلق إلى حد كبير بالقضاء على الفقر، والرعاية الصحية، والتعليم.
    En cada una de estas conferencias el Organismo de la francofonía y sus asociados francófonos han seguido muy de cerca las actividades de las Naciones Unidas, las han acompañado, las han enriquecido y han tratado de garantizar la presencia de todos los países de habla francesa en todas las etapas de preparación, desarrollo y seguimiento de esas conferencias mundiales. UN وفي كل مؤتمر من هذه المؤتمرات، سارت الوكالة وشركاؤها الناطقون بالفرنسية عن كثب وراء قيادة اﻷمم المتحدة وأثرت جهودها. وقد سعينا إلى ضمان مشاركة جميع البلدان الناطقة بالفرنسية في كل مرحلة من مراحل اﻹعداد لهذه المؤتمرات العالمية، وعقدها ومتابعتها.
    En ese entonces el Organismo abrió una oficina en las Naciones Unidas, haciendo más visible su presencia y permitiendo aumentar la cooperación entre los países francófonos de la Organización. UN ثم فتحت الوكالة مكتبا لها في مقر اﻷمم المتحدة، وبذلك جعلت حضورها أكثر وضوحا ومكنت من زيادة التعاون بين البلدان الناطقة بالفرنسية في اﻷمم المتحدة.
    Centro Regional del Convenio de Basilea para la capacitación y la transferencia de tecnología para países francófonos de África UN مركز اتفاقية بازل الإقليمي للتدريب ونقل التكنولوجيا للبلدان الناطقة بالفرنسية في أفريقيا
    Las comunidades Francófonas de la capital tienen acceso a la información en francés. UN وهكذا أصبح بوسع المجتمعات المحلية الناطقة بالفرنسية في العاصمة الحصول على المعلومات باللغة الفرنسية.
    En un informe reciente sobre investigación y desarrollo en África el IIPA revela que, pese a la importante inversión agrícola realizada en ocho países, otros países como los países francófonos del África occidental, dependen peligrosamente de fuentes de financiación externa inestables. UN ويشير تقرير أخير للمعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية عن البحث والتطوير في أفريقيا إلى أنه على الرغم من الاستثمارات الزراعية الكبيرة في ثمانية بلدان، فإن بلداناً أخري مثل البلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا تعتمد بصورة خطيرة على مصادر تمويل خارجية متقلبة.
    En 2005 se presentó la versión en francés del informe, lo que permitió una mayor participación de los países africanos francófonos en las deliberaciones, así como una cobertura más amplia del informe en la prensa francesa. UN وحصل تحسن بصدور النص الفرنسي للتقرير في عام 2005، مما ساهم في تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية في المناقشات، وأتاح للصحافة الفرنكوفونية إمكانية التعليق على التقرير.
    La organización conjunta en los países africanos de habla francesa del seminario sobre la utilización de la Internet como instrumento al servicio del desarrollo pone de manifiesto el enfoque moderno adoptado en la cooperación en materia de educación. UN ويدل اشتراك البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية في تنظيم حلقة دراسية معنية باستخدام شبكة اﻹنترنت كأداة في خدمة التنمية دلالة واضحة على النهج العصري في التعاون من أجل التعليم.
    El Comité de Derechos Humanos pasó a examinar si los derechos de la minoría francófona en el Canadá, y de modo más concreto el derecho a utilizar el propio idioma conforme a la protección otorgada al respecto por el artículo 27 del Pacto, podían limitar el derecho a la publicidad comercial exterior en inglés. UN ومضت اللجنة إلى فحص ما إذا كانت حقوق الأقلية الناطقة بالفرنسية في كندا، وبالأخص حقها في استخدام لغتها على النحو الذي تحميه المادة 27 من العهد، يمكن أن تقيّد الحق في وضع إعلانات تجارية خارجية باللغة الإنكليزية.
    Asimismo, había que resolver los problemas de idioma de los países de habla francesa para que éstos pudiesen consultar los informes de la UNCTAD. UN وقال إنه ينبغي معالجة المشاكل اللغوية التي تواجه البلدان الناطقة بالفرنسية في استخدام التقارير التي تصدر عن الأونكتاد.
    Informe de la reunión preparatoria de expertos de países menos adelantados africanos de habla francesa UN تقرير الاجتماع التحضيري على مستوى الخبراء لأقل البلدان نموًا الناطقة بالفرنسية في أفريقيا
    El curso práctico estuvo dirigido específicamente a los países africanos francófonos que habían ratificado la Convención y que aún no habían presentado un informe inicial. UN وقد استهدفت حلقة العمل البلدان الناطقة بالفرنسية في أفريقيا التي صدقت على الاتفاقية لكنها لم تقدم بعد تقريرا أوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more