Se dijo que ello obraría en aras de la equidad debida entre el porteador y el cargador. | UN | وقيل إن هذا النهج سيحقّق الإنصاف بين الناقل والشاحن. |
Se añadió que, si bien era necesario que participaran el porteador y el cargador, existían distintas prácticas en cuanto al requisito del consentimiento de otras partes. | UN | وأضيف أنه على الرغم من أنَّ مشاركة الناقل والشاحن ضرورية في هذا الشأن، فثمّة ممارسات مختلفة فيما يتعلق باشتراط موافقة الأطراف الأخرى. |
por el porteador y el cargador, al margen del régimen del futuro instrumento, sea también aplicable a todo tercero que haya expresamente consentido en quedar obligado por lo estipulado en ese contrato, y en caso afirmativo ¿en qué condiciones? | UN | المسألة 4: هل ينبغي أن يوسّع الخروج عن أحكام مشروع الصك المنطبق فيما بين الناقل والشاحن ليشمل الأطراف الثالثة في العقد التي تكون قد وافقت صراحة على أن تلتزم بذلك الخروج، وبمقتضى أية شروط؟ |
Responsabilidad del porteador y del cargador por todo incumplimiento de una obligación prevista pero no expresamente regulada en el proyecto de convenio | UN | مسؤولية الناقل والشاحن عن أي إخلال بالتزام بموجب مشروع الاتفاقية لم يُتناول صراحة |
Por todas estas razones, hemos sugerido que los artículos sobre cuestiones que afecten a los derechos y responsabilidades del porteador y del cargador se examinen conjuntamente y no, como hasta ahora, por separado. | UN | ولهذه الأسباب اقترحنا بأنه ينبغي النظر في تلك المواد التي تعالج مسائل تمس الحقوق والمسؤوليات الخاصة بكل من الناقل والشاحن بأجمعها، بدلا من النظر فيها في معزل عن بعضها حاليا. |
El párrafo 2 refleja la primacía de la voluntad del porteador y el cargador, puesto que estos pueden acordar que el cargador, el cargador documentario o el destinatario cumplan determinadas obligaciones específicas. | UN | والفقرة 2 تعكس أولوية إرادة الناقل والشاحن معاً، لأن الناقل والشاحن يمكن أن يتفقا على أن يؤدى الشاحن والشاحن الوثائقي أو المرسل إليه التزامات محددة معينة. |
Contrariamente a la interpretación de Suiza, su delegación cree que el párrafo 2, efectivamente, da la impresión de que, mediante un acuerdo escrito entre el porteador y el cargador, se puede imponer una obligación al destinatario. | UN | وعلى نقيض التفسير السويسري يرى وفدها أن الفقرة 2 تعطى انطباعاً بالفعل بأنه يمكن وضع التزام على المرسل إليه عن طريق اتفاق خطي بين الناقل والشاحن. |
24. El Grupo de Trabajo pasó a considerar si una cláusula contractual, negociada por el porteador y el cargador al margen del régimen del futuro instrumento y obligatoria entre ellos, debía ser también aplicable a todo tercero que hubiera consentido expresamente en quedar obligado por ella. | UN | 24- نظر الفريق العامل بعد ذلك فيما إذا كان الخروج عن مشروع الصك المنطبق فيما بين الناقل والشاحن ينبغي أن يوسّع ليشمل الأطراف الثالثة في العقد التي تكون قد وافقت صراحة على أن تلتزم بذلك الخروج. |
Se señaló que el porteador y el cargador se encontraban habilitados para decidir si habían de emitir o no un documento y cuál sería el documento emitido, por lo que el criterio del nexo documental dejaría el amparo de terceros al arbitrio de lo que decidieran las partes en el contrato de transporte. | UN | وأشير أيضا إلى أن الناقل والشاحن كثيرا ما يكونان في وضع يسمح لهما بأن يقرّرا إصدار مستند وبأن يختارا نوع المستند وأن النهج المستندي بالتالي، يجعل حماية الأطراف الثالثة متوقفة على قرار يتخذه الأطراف في العقد. |
140. Hubo acuerdo general en que el fundamento de la responsabilidad del cargador sólo debía tener efectos en el contexto de la relación contractual entre el porteador y el cargador, quizá abarcando también a las partes ejecutantes marítimas a las que pudiera atribuirse una relación contractual suficientemente próxima. | UN | 140- كان هناك اتفاق عام على أن مسؤولية الشاحن ينبغي ألا تسري في سياق العلاقة التعاقدية بين الناقل والشاحن فحسب، بل ربما ينبغي أن تمتد أيضا لتشمل الأطراف المنفّذة البحرية التي يمكن اعتبارها قريبة بما فيه الكفاية من العلاقة التعاقدية. |
h) el porteador y el cargador deberían recibir un trato idéntico en lo que respecta a la responsabilidad por los daños ocasionados a raíz de un retraso; | UN | (ح) أن يُعامل الناقل والشاحن كليهما معاملة واحدة فيما يخص المسؤولية عن التعويضات المترتّبة على التأخّر؛ |
Sin embargo, se puso de relieve que el propósito de la disposición no era imponer obligaciones al destinatario sino más bien dar cabida a situaciones comerciales comunes en las que el porteador y el cargador convinieran en que este último cumpliría obligaciones que de ordinario se imponían al porteador y por las que, en consecuencia, este último no debería ser tenido por responsable en caso de que se produjeran pérdidas o daños. | UN | بيد أنه لوحظ أن المقصود من هذا الحكم ليس إلقاء واجبات على عاتق المرسل إليه بل إفساح المجال لأحوال تجارية شائعة يتفق فيها الناقل والشاحن على أن يتولى الشاحن أداء واجبات تقع عادة على عاتق الناقل، وبالتالي لا ينبغي تحميل الناقل المسؤولية بشأنها إذا ما نشأ عنها هلاك أو تلف. |
En vez de mantener el texto actual del párrafo 2 del artículo 45, el Grupo de Trabajo decidió suprimir dicho párrafo, a fin de dejar bien claro que la cuestión de la obligación contraída por el destinatario a raíz de un pacto entre el porteador y el cargador se dejaba en manos del derecho interno. | UN | وبدلا من الاحتفاظ بنص الفقرة 2 بالصيغة التي ورد بها، قرّر الفريق العامل حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 45 لكي يوضح تماما أن مسألة الالتزام الذي يقع على المرسل إليه نتيجة لأي اتفاق بين الناقل والشاحن هي مسألة متروكة للقانون الوطني. |
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 79, en las relaciones entre el porteador y el cargador, todo contrato de volumen al que sea aplicable el presente Convenio podrá prever derechos, obligaciones o responsabilidades mayores o menores que los prescritos en este último. | UN | 1 - بصرف النظر عن أحكام المادة 79، يجوز أن ينص العقد الكمي فيما بين الناقل والشاحن الذي تنطبق عليه هذه الاتفاقية، على حقوق وواجبات ومسؤوليات أكثر أو أقل من الحقوق والواجبات والمسؤوليات التي تفرضها هذه الاتفاقية. |
Además, se dijo que la segunda frase de la disposición revisada se había tomado de la primera variante del texto que figuraba en A/CN.9/WG.III/WP.81, tal como había preferido el Grupo de Trabajo, mientras que la tercera frase se había insertado en el texto con fines descriptivos, pero no regulatorios, de la relación jurídica entre el porteador y el cargador, cuando el porteador negociara un tramo adicional. | UN | وإلى جانب ذلك، قيل إن الجملة الثانية من الحكم المنقّح قد أُخِذت من الخيار الأول للنص بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81، وهو ما يفضّله الفريق العامل، أما الجملة الثالثة فقد أُدرجت لوصف العلاقة القانونية بين الناقل والشاحن عندما يتولى الناقل ترتيبات النقل الإضافي، وليس لتنظيم هذه العلاقة. |
5. Si el porteador y el cargador acuerdan expresamente que las mercancías sean transportadas bajo cubierta, el porteador no tendrá derecho al beneficio de la limitación de su responsabilidad por la pérdida, el daño o el retraso en la entrega de las mercancías en la medida en que dicha pérdida, daño o retraso resulte de su transporte sobre cubierta. | UN | 5- إذا اتفق الناقل والشاحن صراحة على نقل البضاعة تحت سطح السفينة، فلا يحق للناقل أن ينتفع بالحد من المسؤولية عن أي هلاك أو تلف للبضاعة أو تأخّر في تسليمها متى كان ذلك الهلاك أو التلف أو التأخّر ناجما عن نقلها على السطح. |
l) Una propuesta del Gobierno de los Estados Unidos de América acerca del retraso del porteador y del cargador (A/CN.9/WG.III/WP.91); y | UN | (ل) اقتراح من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن تأخُّر الناقل والشاحن (A/CN.9/WG.III/WP.91)؛ |
Se recordó asimismo que se habían presentado al Grupo de Trabajo dos propuestas relativas a la responsabilidad por retraso a fin de que las examinara: una propuesta referente al retraso preparada tomando en consideración el examen que sobre este tema había hecho el Grupo de Trabajo en su 18º período de sesiones (A/CN.9/WG.III/WP.85) y una propuesta relativa al retraso del porteador y del cargador (A/CN.9/WG.III/WP.91). | UN | وأشير أيضا إلى أن اقتراحين بشأن المسؤولية عن التأخّر كانا قد عرضا على الفريق العامل للنظر فيهما، وكان أحدهما مُعدَّا لمعالجة مسألة التأخّر على ضوء مناقشة الموضوع أثناء دورته الثامنة عشرة (A/CN.9/WG.III/WP.85)، فيما عُني الثاني بموضوع تأخّر الناقل والشاحن (A/CN.9/WG.III/WP.91). |
Ella preserva las reglas tradicionales de la responsabilidad del porteador y el cargador y el tratamiento tradicional de la carga de la prueba en otros tratados sobre transporte marítimo, aéreo y por carreteras. | UN | فهي تحافظ على القواعد التقليدية لمسئولية الناقل والشاحن والمعاملة التقليدية لعبء الإثبات في المعاهدات الأخرى في النقل البحري والجوى والبرى. |