"النامية الأعضاء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo miembros de la
        
    • en desarrollo que son miembros de la
        
    • en desarrollo miembros del
        
    • en desarrollo que la integran
        
    • en desarrollo miembros en
        
    • en desarrollo que son miembros del
        
    • en desarrollo que eran miembros de la
        
    • en desarrollo que sean miembros de la
        
    • en desarrollo que fueran miembros de la
        
    • miembros en desarrollo a
        
    • en desarrollo de
        
    • miembros en desarrollo para
        
    Las solicitudes procedentes de Estados en desarrollo miembros de la Autoridad son escasas o, con respecto a muchas plazas, nulas. UN وطلبات التوظيف المقدمة من البلدان النامية الأعضاء في السلطة قليلة أو معدومة تماما بالنسبة للعديد من المناصب.
    Fondo Voluntario para otorgar subsidios de viaje a los países en desarrollo miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional UN الصندوق الطوعي لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأعضاء في لجنة القانون التجاري الدولي فيما يتعلق بالسفر
    El segundo Fondo está destinado a hacer posible que los países en desarrollo miembros de la Comisión participen plenamente en la labor de ésta. UN وأنشئ الصندوق الثاني لتمكين البلدان النامية الأعضاء في اللجنة من المشاركة مشاركة كاملة في أعمال اللجنة.
    En los párrafos 6 y 7 se aborda el fondo fiduciario establecido para la concesión de asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que son miembros de la Comisión. UN أما الفقرتان 6 و 7 فتتعلقان بالصندوق الاستئماني المنشأ لتقديم المساعدة في مجال السفر للبلدان النامية الأعضاء في اللجنة.
    Lamentablemente no se ha respondido al llamamiento de que se hicieran contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para la concesión de asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que son miembros de la CNUDMI. UN ومما يؤسف له أن النداء الموجه من أجل تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني لتقديم مساعدات السفر للبلدان النامية الأعضاء في الأونسترال نداء لم يسفر عن نتيجة.
    Muchos de los Estados en desarrollo miembros del OIEA han dado alta prioridad a la introducción o al mejoramiento de los servicios de radioterapia, que se utilizan como cura o paliativo para más del 50% de los pacientes de cáncer en los países industrializados. UN وكثير من الدول النامية الأعضاء في الوكالة تولي أولية كبرى لتقديم أو رفع مستوى خدمات العلاج الإشعاعي. والعلاج الإشعاعي يستخدم ويعود بنفع شفائي أو تخفيض حدة المرض لأكثر من 50 في المائة من مرضى السرطان في البلدان الصناعية.
    B. Fondo Fiduciario de la CNUDMI destinado a conceder asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que la integran UN صندوق الأونسيترال الاستئماني الخاص بمساعدة البلدان النامية الأعضاء في الأونسيترال على تغطية تكاليف السفر
    La oradora agradece a Singapur su contribución al Fondo Fiduciario para la concesión de asistencia para gastos de viaje a países en desarrollo miembros de la CNUDMI. UN وأعربت عن تقديرها لسنغافورة لإسهامها في الصندوق الاستئماني لمنح المساعدات الخاصة بالسفر إلى البلدان النامية الأعضاء في اللجنة.
    Además, agradeció a Austria, Camboya, Chipre, Kenya, México y Singapur sus contribuciones al fondo fiduciario para la concesión de asistencia para gastos de viaje a países en desarrollo miembros de la CNUDMI desde su establecimiento. UN كما أعربت عن تقديرها لسنغافورة وقبرص وكمبوديا وكينيا والمكسيك والنمسا على إسهامها في صندوق الأونسيترال الاستئماني لمنح البلدان النامية الأعضاء في الأونسيترال مساعدات خاصة بالسفر، منذ إنشاء ذلك الصندوق الاستئماني.
    Como diversos países, incluidos la mayoría de los países en desarrollo miembros de la OMC, quedaron exentos de los nuevos aranceles, y teniendo en cuenta que se han concedido un gran número de exenciones individuales, los resultados varían entre los diferentes exportadores. UN وبما أن عدة بلدان، بما في ذلك معظم البلدان النامية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، قد أعفيت من التعريفة الجمركية الجديدة، وبما أن عددا كبيرا من فرادى الإعفاءات قد مُنحت، تتنوع النتائج فيما يتعلق بمختلف المصدرين.
    Los párrafos de la Declaración de Doha que se refieren a la inversión planteaban serias dificultades para los países en desarrollo miembros de la OMC. UN وقال إن فقرات إعلان الدوحة التي تتناول موضوع الاستثمار تطرح على البلدان النامية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية تحدياً هائلاً.
    Quisiera renovar la solicitud a los Estados Miembros de que contribuyan al fondo voluntario de la Autoridad a fin de facilitar que los países en desarrollo miembros de la Comisión Jurídica y Técnica y del Comité de Finanzas puedan participar en la labor de esos órganos. UN كما أود أن أجدد مطالبة الدول الأعضاء بالمساهمة في صندوق تبرعات السلطة لتيسير مشاركة الدول النامية الأعضاء في اللجنة القانونية والتقنية وفي اللجنة المالية في عمل هاتين الهيئتين.
    A diferencia de los países en desarrollo sin litoral, que han presentado su caso en dos ocasiones, los pequeños Estados insulares en desarrollo miembros de la OMC nunca han presentado una comunicación explícitamente en nombre de estos Estados en tanto que subcategoría. UN وخلاف الدول النامية غير الساحلية التي أبرزت حالتها في مناسبتين، لم تقدم الدول الجزرية الصغيرة النامية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أبداً أي طلب صريح بالنيابة عنها كفئة فرعية.
    Los países en desarrollo que son miembros de la Comisión siguen teniendo dificultades para asistir a los períodos de sesiones, y sus aportaciones son fundamentales para que queden reflejadas las inquietudes del grupo al que representan, así como para la aceptación y aplicación universales de los instrumentos que se adopten. UN ما تزال تجد الدول النامية الأعضاء في المفوضية أنه من الصعب حضور دوراتها، لكن مساهمتها ضرورية لضمان مراعاة مصالح المجموعات التي تمثلها ومن أجل القبول والتنفيذ العالمي للصكوك المعتمدة.
    Como la Comisión es el órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, es muy importante lograr una participación más amplia de los representantes de los países en desarrollo que son miembros de la Comisión. UN ونظرا إلى أن اللجنة هي الهيئة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي، فإن تحقيق مشاركة ذات قاعدة أوسع من قبل ممثلي البلدان النامية الأعضاء في اللجنة أمر مهم.
    También hace un llamamiento a los gobiernos, los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones e individuos para que aporten contribuciones voluntarias a fin de brindar asistencia para viaje a los países en desarrollo que son miembros de la Comisión. UN وناشد أيضا الحكومات والهيئات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى والأفراد التبرع لمساعدة البلدان النامية الأعضاء في اللجنة في مسألة السفر.
    Los países en desarrollo miembros del Grupo de los 20 podrían introducir en el programa internacional estas y otras cuestiones fundamentales para los países en desarrollo. UN ويمكن للبلدان النامية الأعضاء في مجموعة العشرين أن تدرج في جدول الأعمال الدولي هذه وغيرها من القضايا الرئيسية المتعلقة بالبلدان النامية.
    B. Fondo Fiduciario de la CNUDMI destinado a conceder asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que la integran UN صندوق الأونسيترال الاستئماني الخاص بمساعدة البلدان النامية الأعضاء في الأونسيترال على تغطية تكاليف السفر
    Sin embargo, en el Acuerdo se reconoce que los países en desarrollo miembros, en particular los menos adelantados, pueden tener problemas especiales, en particular de orden institucional y de infraestructura, para elaborar y aplicar reglamentos técnicos y normas. UN غير أن الاتفاق يسلم بأن البلدان النامية الأعضاء في المنظمة، وعلى الأخص أقل البلدان نموا، قد تواجه مشكلات خاصة، منها مشكلات مؤسسية وهيكلية، في إعداد النظم والمعايير التقنية وتطبيقها.
    El Programa de Cooperación Técnica desempeña un papel crítico como medio para efectuar la transferencia de tecnología nuclear a los Estados en desarrollo que son miembros del Organismo. UN ويؤدي برنامج التعاون التقني دورا حاسما في نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية الأعضاء في الوكالة.
    289. La Comisión hizo un llamamiento a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con miras a prestar asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que eran miembros de la Comisión. UN 289- وناشدت اللجنة الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات والأفراد التبرّع للصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بالمساعدة الخاصة بالسفر.
    En el artículo XXXIII de la Convención de Antigua se prevén medidas relativas a la asistencia técnica, la transferencia de tecnología y otras formas de cooperación para ayudar a los Estados en desarrollo que sean miembros de la Comisión a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN وتنص المادة الثالثة والثلاثون من اتفاقية أنتيغوا على تدابير تتصل بالمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أشكال التعاون لمساعدة الدول النامية الأعضاء في اللجنة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    367. La Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a organizaciones, instituciones y particulares, para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido para ayudar a sufragar los gastos de viaje de los representantes de los países en desarrollo que fueran miembros de la Comisión. UN 367- وناشدت اللجنة الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات والأفراد التبرّع للصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بالمساعدة الخاصة بالسفر.
    a) El presupuesto de la secretaría del Convenio de Basilea para 1993 era de 2.263.390 dólares, de los que 1.474.650 dólares se asignaron al Fondo Fiduciario para la aplicación del Convenio de Basilea, y 788.740 al Fondo Fiduciario de cooperación técnica para ayudar a los países miembros en desarrollo a aplicar el Convenio de Basilea; UN )أ( ميزانية أمانة اتفاقية بازل لعام ١٩٩٣ كانت ٣٩٠ ٢٦٣ ٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ٦٥٠ ٤٧٤ ١ دولار خصصت للصندوق الاستئماني لتنفيذ اتفاقية بازل و ٧٤٠ ٧٨٨ دولار خصصت للصندوق الاستئماني للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية اﻷعضاء في تنفيذ اتفاقية بازل؛
    72. Los nodos regionales serían administrados por un coordinador regional elegido por los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región. UN ٧٢ - يتولى إدارة المراكز اﻹقليمية منسق اقليمي تختاره الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷعضاء في المنطقة.
    Además, en lo relativo a la coherencia se toma nota de la iniciativa, anunciada por el FMI y el Banco Mundial, en la Conferencia de Cancún, de colaborar con la OMC a fin de hacer frente a los problemas con que tropiezan algunos países miembros en desarrollo para ajustarse a un entorno comercial más liberal. UN و بالإضافة إلى ذلك، لاحظ النص النقص في التماسك الذي اتسمت به المبادرة التي أعلن عنها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في مؤتمر كانكون والرامية إلى العمل مع منظمة التجارة العالمية لمعالجة المشاكل التي يواجهها بعض البلدان النامية الأعضاء في التكيف مع بيئة تجارية أكثر تحرراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more